In order to counteract the special poverty risk of families with several children, a multi-child bonus was introduced for families with three and more children. |
В целях защиты семей с несколькими детьми специально от риска бедности для семей, имеющих трех и более детей, была введена дотация для многодетных семей. |
The Conference has also received endorsement and funding from several native American tribes, notably the Mashantuket Piquot Tribal Council and the Mohigan Tribal Council. |
Конференция была одобрена несколькими племенами американских индейцев, а именно Советом племени Машантукет пекот и Советом племени могикан, и финансировалась ими. |
Regarding prevention of mother-to-child transmission, she noted that UNFPA was working with several partners and was leading in the areas of primary prevention in women and girls; and prevention of unintended pregnancy in women living with HIV. |
Что касается передачи ВИЧ от матери ребенку, она отметила, что ЮНФПА работает с несколькими партнерами и является ведущей организацией в таких областях, как первичная профилактика среди женщин и девочек и предупреждение нежелательной беременности у ВИЧ-инфицированных женщин. |
Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. |
8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности; |
With regard to the case of Biram Ould Dah Ould Abeid mentioned in my previous report, the Government of Mauritania responded, in a letter dated 4 May 2010, to the allegation letter of 22 February 2010 sent by several special rapporteurs. |
В отношении дела Бирама Оулды Даха Оулды Абейда, которое отражено в моем предыдущем докладе, правительство Мавритании в письме от 4 мая 2010 года ответило на письмо-заявление от 22 февраля 2010 года, направленное несколькими специальными докладчиками. |
Inter-Agency Standing Committee partners are working with several national and municipal governments, disaster management institutions and civil society to develop at-risk country preparedness strategies as pilot activities linked to broader disaster risk reduction plans. |
Партнеры Межучрежденческого постоянного комитета работают совместно с несколькими национальными/муниципальными органами управления, учреждениями по ликвидации последствий стихийных бедствий и гражданским обществом в целях разработки стратегий подготовки стран, находящихся под угрозой, в качестве экспериментальной деятельности, связанной с более широкими планами уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Another example of national strategies is that of Brazil, where in early 2008 a "Broadband in Schools" programme was launched in Brazil through a partnership involving the federal Government, the regulator National Telecommunications Agency (ANATEL) and several telecommunications operators. |
Еще одним примером национальных стратегий является бразильская программа «Широкополосная связь в школах», осуществляемая с начала 2008 года в Бразилии на основе сотрудничества федерального правительства, Национального агентства телекоммуникаций (АНАТЕЛ), являющегося надзорным органом, и несколькими телекоммуникационными операторами. |
The individual will be retried for that attack and is also scheduled to appear in the military court in connection with several other cases. |
Это лицо вновь предстанет перед судом за упомянутое нападение, а также, как предусматривается, предстанет перед военным судом в связи с несколькими другими делами. |
The NCA further noted that the India-specific exemption made by the Nuclear Suppliers Group (NSG) and subsequent nuclear fuel supply agreements with several countries, would enable India to produce substantial quantities of fissile material for nuclear weapons by freeing up its domestic resources. |
НГК далее отметило, что специфическое изъятие в отношении Индии, сделанное Группой ядерных поставщиков (ГЯП), и последующие соглашения с несколькими странами в сфере ядерного топливного цикла позволили бы Индии производить существенные количества расщепляющихся материалов для ядерного оружия за счет высвобождения ее внутренних ресурсов. |
A recent analysis of the SeamountsOnline database reveals 1,971 species recorded from 171 seamounts, mostly in the Pacific Ocean, with several in the Atlantic Ocean and only a few in the Indian Ocean. |
Согласно недавнему анализу базы данных «Симаунтс онлайн» на 171 подводной горе, большей частью в Тихом океане, с некоторым числом в Атлантическом и лишь несколькими в Индийском океане, обнаружен 1971 биологический вид. |
Firing by hostile military launches of several bursts of fire in the direction of a Lebanese fishing vessel, and of a flare bomb in the open sea |
С вражеских военных установок был открыт огонь несколькими очередями по ливанскому рыболовецкому судну, и над акваторией открытого моря была запущена осветительная ракета |
In that respect, the United States provided information to the effect that WCPFC had concluded memorandums of understanding (MOUs) with several adjacent and overlapping RFMOs, as well as with other regional bodies. |
При этом от Соединенных Штатов поступила информация о том, что ВКПФК заключила меморандумы о взаимопонимании с несколькими РРХО, которым подведомственны акватории, прилегающие к акватории Комиссии или перекрывающиеся с ней, а также с другими региональными органами. |
European Union monitors and observers from the OSCE mission to Georgia, together with several European Union ambassadors, also witnessed the re-entering of Perevi village by Russian occupants. |
Повторное занятие села Переви российскими оккупантами было засвидетельствовано также наблюдателями Европейского союза и миссии ОБСЕ в Грузии, равно как и несколькими послами Европейского союза. |
There are several possible factors contributing to the small total of frozen assets, including the lack of freezing of real estate holdings, business equity positions and assets held by alter ego or successor entities. |
Столь незначительная общая сумма замороженных активов могла быть обусловлена несколькими факторами, в том числе: незамороженные активы в виде инвестиций в недвижимость и в виде акций предприятий, а также активы, находящиеся в собственности близких родственников или компаний-правопреемников. |
Does it make sense to pay inflated prices for basketballs and school supplies when they can be bought in bulk and allocated across several school districts for a fraction of the cost? |
Стоит ли платить по завышенным ценам за баскетбольные мячи и школьные принадлежности, если можно это покупать оптом и распределять между несколькими школьными округами, что позволит экономить деньги. |
5.3 While the State party argues that the complainant benefited from several reviews by independent, competent tribunals after the refugee hearing, she submits that this is a misleading description of the process for failed refugee claimants. |
5.3 Хотя государство-участник утверждает, что после слушания по вопросу о предоставлении статуса беженца заявитель использовала возможность рассмотрения дела несколькими независимыми компетентными судебными органами, она утверждает, что это неверное описание процесса для заявителей просьбы о предоставлении убежища, которым в такой просьбе отказано. |
(c) Unexploded cluster submunitions, which form the vast majority of CMRs to be cleared, have several characteristics that lend themselves to structured survey work. |
с) Неразорвавшиеся кассетные суббоеприпасы, на которые приходится значительное большинство ОКБ, подлежащих удалению, обладают несколькими свойствами, благодаря которым к ним легко применять упорядоченные методы обследования. |
Questions relating to the declaration and implementation of a state of emergency or martial law are also governed by several articles of the Constitution. |
Вопросы объявления и осуществления режима чрезвычайного положения регулируются еще несколькими статьями Конституции. Так, статья 61 оговаривает, что парламент собирается по собственному праву в течение 48 часов после объявления президентом Грузии чрезвычайного положения. |
Conflicts arose between Spanish fishermen (which use traditional gears in the albacore fishery) and drift-net fishermen from other countries; a French drift-net vessel was seized by several Spanish live-bait and pole-and-line boats. |
Между испанскими рыбаками (которые используют традиционные снасти при ловле длинноперого тунца) и ведущими дрифтерный лов рыбаками из других стран возник конфликт; несколькими испанскими судами, ведущими удебный лов и лов на живца, было захвачено французское судно, использовавшее метод дрифтерного промысла. |
She added that UNICEF had several offices in Nairobi, including the regional office for Eastern and Southern Africa, an office for OLS and one to serve the Somalia country programme. |
Она добавила, что ЮНИСЕФ располагает в Найроби несколькими отделениями, включая региональное отделение для восточной и южной части Африки, отделение операции "Мост жизни для Судана" и отделение, обслуживающее страновую программу в Сомали. |
This unquoted Austrian company is known by several names, including Edith Krall Consulting, Edith Krall Investments, Krall Metals Congo and Krall Metals Uganda. |
Эта австрийская компания, которая не котируется на бирже, известна под несколькими названиями: "Эдит крэлл консалтинг", "Эдит крэлл инвестментс", "Крэлл металз Конго", "Крэлл металз Уганда". |
He also met the Secretary-General, Ban Ki-moon, and the Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, as well as several heads of key departments at Headquarters. |
Кроме того, он встретился с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Пан Ги Муном и первым заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Аша-Роуз Мигиро, а также несколькими руководителями ключевых департаментов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
ICSU has formal cooperation agreements with several United Nations bodies and specialized agencies, namely UNESCO since 1946 and WMO since 1960. |
МСНС заключил официальные соглашения о сотрудничестве с несколькими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций: например, он заключил такие соглашения с ЮНЕСКО в 1946 году и с ВМО в 1960 году. |
Since their work, the separator theorem has been reproven in several different ways, the constant in the O(n) term of the theorem has been improved, and it has been extended to certain classes of nonplanar graphs. |
После их статей теорема о планарном разбиении была передоказана несколькими различными путями, константа O(n) в утверждении теоремы была улучшена. |
The control unit of the device is provided with software that allows several players to play a game successively during a specified time interval, to record the game results of each player, to compare the game results of all the players and to determine the best result. |
В блоке управления аппарата установлена программа, обеспечивающая возможность ведения игры в течение задаваемого промежутка времени последовательно несколькими игроками, фиксирование результата игры каждого игрока, сравнивание результатов игры всех игроков и определение лучшего результата. |