Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
The Committee is concerned that the State party continues to maintain reservations to article 11 (2) of the Convention, in respect of Hong Kong, China, and several interpretative declarations to the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник продолжает сохранять оговорки к статье 11 2) Конвенции в отношении Специального административного района Гонконг, а также в связи с несколькими заявлениями о толковании Конвенции.
EULEX provided advice on three international agreements (on extradition, mutual legal assistance and transfer of sentenced persons) concluded with Albania, as well as on several other agreements of the same type for which negotiations have been initiated with Montenegro and Slovenia. ЕВЛЕКС оказала консультационную помощь в связи с тремя заключенными с Албанией международными соглашениями (о выдаче, взаимной правовой помощи и переводе осужденных) и еще несколькими аналогичными соглашениями, по которым были начаты переговоры с Черногорией и Словенией.
This has been evident from the thematic reports produced by several International Cooperative Programmes (ICPs), but also, in particular, from the common integrated reports from the Working Group system. Это следует из тематических докладов, подготовленных несколькими международными совместными программами (МСП), но также, в частности, из общих комплексных отчетов из системы Рабочей группы.
It is also linked to several different aspects of our common history: the development and dissemination of values, the creation and distribution of wealth, and the emergence and strengthening of institutions, all of which explains why capacity-building plays such a strategic role. Кроме того, оно связано с несколькими сторонами или различными аспектами нашей общей истории - с формированием и распространением ценностей, с созданием и распределением богатств, а также с появлением и укреплением институтов, - что объясняет стратегическое место, занимаемое проблематикой наращивания потенциала.
Even if the Conference on Disarmament is to sink into the lethargy that has characterized it over the last few years for yet another year, 2013 will nevertheless be defined by several important events related to nuclear disarmament. Хотя Конференция по разоружению и рискует еще на год впасть в летаргию, которая характеризует ее в последние годы, год 2013-й будет тем не менее отмечен несколькими важными этапами в сфере ядерного разоружения.
Events focused on the prevention of xenophobia, discrimination of foreigners, racism and all forms of violence were organized by several institutions, including National Cultural Centre, Slovak National Gallery and Slovak National Museum. Эти мероприятия были посвящены предотвращению ксенофобии, дискриминации иностранных граждан, расизма и всех форм насилия и проводились несколькими учреждениями, включая Национальный культурный центр, Словацкую национальную галерею и Словацкий национальный музей.
They have been awarded several prizes, including the 2003 Human Rights Prize of the French Republic and the 2009 Nuremberg International Human Rights Award. Они были награждены несколькими премиями, включая Премию Французской Республики 2003 года за вклад в защиту прав человека и Международную Нюрнбергскую премию 2009 года за достижения в области защиты прав человека.
In addition to the implementation of diurnal tasks related to providing aid to foreigners applying for refugee status, the Office for Foreigners cooperates with several NGOs and other entities in the implementation of various types of projects aimed at providing comprehensive assistance to such persons. В дополнение к повседневной деятельности, связанной с предоставлением помощи иностранным гражданам, обратившимся с просьбой о предоставлении статуса беженца, Управление по делам иностранцев сотрудничает с несколькими неправительственными организациями и другими структурами в осуществлении различного рода проектов по оказанию всесторонней помощи таким лицам.
When poverty is combined with one or several negative events, such as drought, loss of employment or death or illness of a family member, it places significant stress on families. Когда бедность сочетается с одним или несколькими негативными событиями, такими как засуха, потеря работы или смерть или болезнь члена семьи, это оборачивается для семьи значительным стрессом.
The Fund contracts several regional small cap fund managers who are paid on a quarterly basis based on the market value of the portfolios under management, which fluctuate subject to market conditions and the portfolio performance. Фонд имеет договоры с несколькими региональными управляющими компаниями по акционерным портфелям с низким уровнем капитализации, услуги которых оплачиваются ежеквартально, исходя из рыночной стоимости портфелей, которые колеблются в зависимости от рыночной конъюнктуры и показателей портфелей.
The Police works closely with Interpol in the area of trafficking and maintain direct cooperation with several countries of origin and other countries, through its representatives abroad, inter alia, as mentioned above with foreign Police forces regarding issues of threat assessments. Полиция работает в тесном контакте с Интерполом в области торговли людьми и поддерживает непосредственное сотрудничество с несколькими странами происхождениям и другими странами через своих представителей за рубежом, в частности, как говорилось выше, с иностранными полицейскими силами, в отношении вопросов оценки рисков.
JS2 stated Belize had recognized its tardiness in reporting to the treaty bodies, but had not mapped out a plan of action to address it in order to implement the recommendations formulated by several countries during the UPR of 2009 and accepted by Belize. В СП2 указывается, что Белиз признал факт задержки с представлением докладов договорным органам, однако не разработал никакого плана действий по решению этой проблемы, с тем чтобы выполнить рекомендации, вынесенные несколькими странами в ходе УПО 2009 года, с которыми Белиз согласился.
It is impossible to avoid commenting on the behaviour of the facilitator - the Russian Federation, especially when several extremely alarming trends take place in Abkhazia, Georgia: Невозможно не прокомментировать поведение содействующей стороны - Российской Федерации, - особенно в связи с несколькими чрезвычайно тревожными тенденциями, которые наблюдаются в Абхазии, Грузия:
In November, the President, Ahmad Tejan Kabbah, appointed a new Chairman of the Anti-Corruption Commission following difficulties in relations between the former Chairman and several public bodies, including the legislature, which had impeded the work of the Commission. В ноябре президент Ахмад Теджан Кабба назначил нового председателя Комиссии по борьбе с коррупцией ввиду осложнения отношений между бывшим председателем и несколькими государственными органами, включая законодательные органы, которое препятствовало работе Комиссии.
The Monitoring Team has engaged several Member States on this issue who have not so far contributed to the List, and one has already submitted names for inclusion, with three others assuring the Team that they are about to do so. Группа по наблюдению связалась по поводу этого вопроса с несколькими государствами-членами, которые до настоящего времени не представили данных для включения в Перечень, и одно из них уже представило имена для включения, а три других заверили Группу в том, что они скоро сделают это.
Multilateral agreements are agreements signed by several countries (Convention A/P 1/792 concerning mutual legal assistance in criminal matters (ECOWAS). многосторонние соглашения - это соглашения, подписанные несколькими странами (Конвенция А/Р 1/792 о взаимной судебной помощи в области уголовного права (ЭКОВАС)).
However bilateral arrangements do not bring an effective solution to the problem since most transit movements involve several countries and require a series of agreements on both bilateral and transit traffic rights. Однако двусторонние договоренности не дают эффективного решения этой проблемы, поскольку бóльшая часть транзитных перевозок связана с несколькими странами и требует заключения серии соглашений о выдаче разрешений на двусторонние и транзитные перевозки.
It, therefore, finds no problem in endorsing not only the provisions of the Ottawa Convention, but also the principles, objectives, programme function, standards and criteria set up by several follow-up meetings to the Ottawa Conference. Поэтому она не испытывает никаких проблем с одобрением не только положений Оттавской Конвенции, но также и принципов, целей, функциональной программы, стандартов и критериев, закрепленных несколькими последующими совещаниями по итогам Оттавской конференции.
This Act is supplemented by several enabling texts, dealing, inter alia, with the transport and monitoring of and accounting for nuclear materials as well as with its containment, surveillance and physical protection. Этот закон дополняется несколькими подзаконными актами, которые, в частности, касаются перевозки ядерных материалов, контроля и отчетности, а также хранения этих материалов, наблюдения за их сохранностью и их физической защиты.
Well, as a man who's dated several rabbit boilers, Ну, как человек, встречавшийся с несколькими ревнивыми психопатками,
While the Prosecutor has been successful in reaching plea agreements with several accused, the discretion to seek out and conclude such agreements rests entirely with the Prosecutor and cannot be imposed by a Trial Chamber. Хотя Обвинителю удалось достичь соглашений о признании вины с несколькими обвиняемыми, право добиваться и заключать такие соглашения относится к исключительной компетенции Обвинителя и не может быть передано Судебной камере.
There appear to be several reasons for this, the most important being that the Security Council has, inevitably, reacted to events, while Al-Qaida has shown great flexibility and adaptability in staying ahead of them. Это обусловлено, по-видимому, несколькими причинами, самой главной из которых является то, что Совет Безопасности - неизбежно - реагирует на события, в то время как «Аль-Каида» демонстрирует большую гибкость и приспособляемость в стремлении опережать эти события.
In addition, the collaborative approach will also be strengthened through closer cooperation among several actors - the IDP Unit, the NRC Global IDP Project, and the Representative with supportive institutions such as the Brookings-SAIS Project while fully respecting the independence of the last three entities. Укреплению совместного подхода будет также способствовать более тесное сотрудничество между несколькими сторонами - Отделом по ВПЛ, Глобальным проектом НСБ по проблеме ВПЛ и Представителем - с участием таких вспомогательных учреждений, как Проект Института Брукингса-ШСМИ, но при полном уважении независимости последних трех структур.
If a choice is possible between several military options for obtaining a similar military objective, the option selected must be the one which would cause the least danger to civilian persons and objects. Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, предположительно, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов.
That flexibility has been registered in several ways - through a willingness to contemplate further development of the five Ambassadors' proposal, or through the approach taken in the "food for thought" non-paper. Эта гибкость была отмечена несколькими способами: за счет готовности предусмотреть дальнейшее развитие предложения пятерки послов или за счет подхода, избранного в неофициальном документе "пища для размышлений".