WWSF collaborated with several United Nations Special Rapporteurs. |
ФВСЖ сотрудничал с несколькими специальными докладчиками Организации Объединенных Наций. |
Historically, the Committee has approved a substantive report supported by several detailed scientific annexes every four to five years. |
Прежде каждые четыре-пять лет Комитет утверждал основной доклад, подкрепленный несколькими подробными научными приложениями. |
There are several pathways of beta-HCH for entering the environment. |
Бета-ГХГ попадает в окружающую среду несколькими способами. |
The sharing of the Gigiri compound by several United Nations organizations in Nairobi saves costs and is beneficial to all. |
Совместное использование комплекса Гигири несколькими организациями системы Организации Объединенных Наций в Найроби позволяет сэкономить расходы и выгодно всем. |
The unutilized balance under this class were heading was attributable to several factors. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье объясняется несколькими факторами. |
That training programme is to be followed by several training sessions on the same issues, particularly in the provinces of the Congo. |
Эта программа учебной подготовки будет подкреплена несколькими учебными занятиями по тем же вопросам, в частности в различных провинциях Конго. |
An increasing number of United Nations system websites include several features designed to improve accessibility. |
Все большее число веб-сайтов Организации Объединенных Наций отличается несколькими характеристиками, призванными обеспечить повышение доступности. |
First, the draft report is split among several investigators who have not played a role in its initial preparation. |
Во-первых, проекты докладов распределяются между несколькими следователями, не участвовавшими в их первоначальной подготовке. |
In addition, India has entered into agreements with several countries relating to extradition and mutual assistance in criminal matters. |
Кроме того, Индия заключила соглашения с несколькими странами, касающиеся выдачи виновных и взаимной помощи в ведении уголовных дел. |
The possibility has been discussed of several communities of users jointly funding use as a way of optimizing bandwidth and reducing costs. |
Была обсуждена возможность совместного финансирования использования спутников связи несколькими сообществами пользователей в целях оптимизации полосы пропускания и снижения расходов. |
Estimates are presented for 195 countries or areas and several country aggregates. |
Оценки представлены для 195 стран или районов наряду с несколькими сводными показателями по странам. |
This was illustrated in part through the requests for extensions submitted by several States Parties. |
Это было проиллюстрировано отчасти за счет запросов на продления, представленных несколькими государствами-участниками. |
The extension request process resulted in the most comprehensive information ever prepared on the state of implementation by several requesting States Parties. |
Процесс запросов на продление обернулся самой исчерпывающей информацией, какая только когда-либо подготавливалась о состоянии осуществления несколькими запрашивающими государствами-участниками. |
Compliance with human rights norms within the immigration detention centres is monitored in several ways. |
Соблюдение норм в области прав человека в центрах содержания под стражей иммигрантов контролируется несколькими способами. |
Moreover, PRO 169 has hosted several other indigenous interns in Geneva and at national and provincial levels in Cambodia. |
Кроме того, ПРО169 провел работу с еще несколькими стажерами из числа коренных народов в Женеве и на национальном и провинциальном уровнях в Камбодже. |
The Government has supported civil society participation in global decision-making in several ways. |
Правительство содействует участию гражданского общества в принятии решений на глобальном уровне несколькими способами. |
That general recommendation could be prepared jointly by several of the treaty bodies concerned. |
Он считает, что эту общую рекомендацию можно было бы подготовить совместно с несколькими соответствующими договорными органами. |
Freedom of expression is protected and regulated under several pieces of legislation. |
Свобода выражения мнений охраняется и регулируется несколькими законодательными актами. |
The Department faces several significant challenges, including insufficient knowledge management, operational guidelines and work processes. |
Департамент сталкивается с несколькими существенными проблемами, включая недостаточное управление знаниями, оперативные руководящие указания и рабочие процессы. |
The Working Group met with several international and local NGOs. |
Рабочая группа встретилась с несколькими международными и местными неправительственными организациями. |
This important management function is at present split among several senior officials, including staff in the Office of the Under-Secretary-General. |
Это важная управленческая функция в настоящее время распределена между несколькими старшими должностными лицами, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
We will keep working to enhance the effectiveness and legitimacy of the Council in several ways. |
Мы будем добиваться повышения эффективности и легитимности Совета несколькими путями. |
A handbook on mainstreaming migration into poverty reduction was being prepared by several United Nations agencies, to be presented in November. |
Несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций осуществляется подготовка методического пособия по включению миграционной проблематики в стратегии снижения масштабов нищеты, которое будет представлено в ноябре. |
The representative of the European Community informed the Working Party that the Community is preparing a comprehensive proposal taking into account the proposals presented by several Contracting Parties. |
Представитель Европейского сообщества проинформировал Рабочую группу о том, что Сообщество готовит консолидированное предложение с учетом предложений, представленных несколькими Договаривающимися сторонами. |
Pilot testing of this software is now under way in conjunction with several registries. |
В настоящее время осуществляется экспериментальная эксплуатация этого программного обеспечения во взаимодействии с несколькими реестрами. |