| And several other thousand trucks in the Miami Metro area. | И еще несколькими тысячами грузовиков в Майами. |
| I have personally interviewed several of the individuals on your crew manifest. | Я лично переговорил с несколькими людьми из списка вашего экипажа. |
| Commander, you've spoken directly with several government officials. | Коммандер, вы лично говорили с несколькими правительственными чиновниками. |
| Your daughter put you in your wife's room several hours later. | Ваша дочь сказала, что вы были в комнате жены несколькими часами позже. |
| She was promoting a roundtable interview next week with several of Chuck's past lovers. | На следующей неделе она хотела сделать интервью с несколькими бывшими подругами Чака. |
| There were some concerns about several recent security breaches. | Они были обеспокоены несколькими недавними брешами в системе охраны. |
| Miss Bray, you have relationships with several other archives in the city. | Мисс Брей, вы ведь общаетесь с несколькими другими архивами в городе. |
| The cluster coordinated responses to several large-scale emergencies, including in Bangladesh, Kenya, Madagascar, Mozambique, Pakistan and the Philippines. | Группа координировала деятельность в связи с несколькими крупномасштабными чрезвычайными ситуациями, в том числе в Бангладеш, Кении, Мадагаскаре, Мозамбике, Пакистане и на Филиппинах. |
| Let me now share with the Assembly several remarks on certain global and regional issues from the perspective of the Slovak foreign policy priorities. | Теперь позвольте мне поделиться с Ассамблеей несколькими соображениями относительно некоторых глобальных и региональных проблем с позиций приоритетов словацкой внешней политики. |
| As on previous missions, he visited several prisons and met privately with a number of political prisoners. | Как и во время предыдущих миссий, он посетил несколько тюрем и общался при закрытых дверях с несколькими политическими заключенными. |
| In this consultation procedure the content of the CERD recommendation was raised by several participants. | В ходе таких консультаций содержание рекомендации КЛРД упоминалось несколькими участниками. |
| This diversity stems from several waves of importation of slave labor for the plantations and indentured labor from China, India and Indonesia. | Это разнообразие объясняется несколькими этапами ввоза рабов для обработки плантаций и наемной рабочей силы из Индии, Индонезии и Китая. |
| During his visit to Mpimba prison, the independent expert met several detainees. | Во время посещения тюрьмы Мпимба независимый эксперт встретился с несколькими заключенными. |
| The question of a clear and unambiguous presentation of these diverse requirements presented another challenge that could be addressed in several ways. | Вопрос о составлении четких и недвусмысленных формулировок для этих различных предписаний составляет очередную задачу, которую можно было бы решить несколькими путями. |
| This represents an annual loss of several hundred million United States dollars. | Эти потери измеряются несколькими сотнями миллионов долларов США в год. |
| In conducting its analysis, the IOMC was guided by several objectives. | При проведении этого анализа МПБОХВ руководствовалась несколькими целями. |
| Party submissions revealed a number of individual Party comments rather than concerns shared by several Parties. | В представленных сторонами материалах содержались, как правило, замечания отдельных Сторон, а не озабоченности, разделяемые несколькими Сторонами. |
| The issue of boundary disputes between several chieftaincies is also a potential source of tension that needs to be addressed. | Вопрос о спорах в отношении границ между несколькими территориями вождей также является потенциальным источником напряженности, который необходимо устранить. |
| Ministers held direct dialogue with several local communities to overcome obstacles or resistance to returns. | Министры наладили прямой диалог с несколькими местными общинами с целью устранить препятствия или сопротивление возвращению. |
| Therefore, multinational agreement will spread the full burden of development costs among several partners, thereby significantly reducing these costs for individual members. | Таким образом, многонациональное соглашение позволит распределить полное бремя затрат по разработке между несколькими партнерами, тем самым значительно снижая эти затраты для индивидуальных членов. |
| Some of them have served for many years and on several cases concurrently. | Некоторые из них работают уже в течение многих лет, причем одновременно над несколькими делами. |
| We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. | Мы будем способствовать скорейшему и широкому принятию положений о коллективных действиях на основе конкретных шагов, уже предпринятых несколькими странами. |
| This working group had also before it a joint contribution submitted by several special procedures mandate-holders. | Этой рабочей группе был также представлен совместный материал, подготовленный несколькими мандатариями специальных процедур. |
| Usually the grandmother has this role and she will take care of several grandchildren at once. | Как правило, эту функцию выполняет бабушка, которая ухаживает одновременно за несколькими внуками. |
| Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. | Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов. |