Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
Security analysis conducted by the Commission in conjunction with several other organizations indicates that the security outlook for Lebanon over the coming months appears to be bleak. Анализ положения в плане безопасности, осуществленный Комиссией совместно с несколькими другими организациями, свидетельствует о том, что перспективы в плане безопасности в Ливане в течение предстоящих месяцев, как представляется, являются безотрадными.
The Service is now working with several civilian institutions in Africa to develop training on common issues for civilians, who could be part of a standby civilian capacity. В настоящее время Служба взаимодействует с несколькими гражданскими учреждениями в Африке для организации учебных курсов по общим вопросам для гражданских лиц, которые могли бы войти в состав резервного гражданского контингента.
In the light of the results of informal consultations preceding the meeting and the comments of some delegations, he proposed that the meeting adopt its format and annotated agenda with several amendments. В свете результатов неофициальных консультаций, предшествовавших совещанию, и замечаний ряда делегаций он предложил совещанию утвердить форму и аннотированную повестку дня с несколькими поправками.
Funds for the clean-up had been sought through foreign cooperation, among others, with several Czech companies, and with the Government of the Netherlands. Средства на проведение операций по очистке были изысканы в рамках сотрудничества с иностранными партнерами, в частности с несколькими чешскими компаниями и с правительством Нидерландов.
There seem to be several reasons for this - mainly because many countries do not make distinctions between them in their national legislation and also because some countries use other terms. Это объясняется несколькими причинами, главная из которых заключается в том, что во внутригосударственном законодательстве многих стран между этими понятиями не проводится никакого различия, причем в некоторых странах используются другие термины.
In July, however, the Constitutional Court - staffed by several justices appointed by Ríos Montt - ruled in favor of permitting him to participate in the election. В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах.
With respect to specific confidence-building measures in the field of conventional weapons, as considered by Working Group II on the basis of the documents submitted by the Chair, several key principles should guide our thinking. При обсуждении конкретных мер по укреплению доверия в области обычного оружия, которые рассматривались Рабочей группой II на основании документов, представленных Председателем, мы должны руководствоваться несколькими ключевыми принципами.
The first, "Projeto Varjadas", was executed with several partners in a rural municipality and was made up of a number of elements, including construction of housing and capacity-building and training for women. Первый был посвящен проекту «Варжадаш», который осуществлялся в сотрудничестве с несколькими партнерами в одном из сельских муниципалитетов и состоял из ряда элементов, включая строительство жилья и создание потенциалов и обеспечение подготовки для женщин.
The amendments that were made to the Declaration addressed some of the concerns about several elements included in the original text adopted by the Human Rights Council. Поправки, которые были внесены в Декларацию, учитывают некоторые вопросы, которые возникали в связи с несколькими элементами, включенными в первоначальный текст, принятый Советом по правам человека.
Preliminary ideas on the scope, expected outputs and possible processes for the two above-mentioned meetings were discussed with several Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and representatives of the private sector. С несколькими правительствами, международными организациями, неправительственными организациями и представителями частного сектора были проведены предварительные консультации относительно идей, касающихся сферы охвата, ожидаемых результатов и возможных процедур двух вышеуказанных совещаний.
The country task force has received numerous credible reports about violations of international humanitarian law, human rights law and Myanmar military directives, resulting in the recruitment and use of children by some Government military units and several non-State actors. Страновая целевая группа получила многочисленные достоверные сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права, норм в области прав человека и директив вооруженных сил Мьянмы, которые свидетельствуют о том, что имела место вербовка и использование детей некоторыми правительственными военными подразделениями и несколькими негосударственными субъектами.
The representative of Canada said that the difficulties faced by the LDCs in their endeavours to implement the Programme of Action for the 1990s had several causes, including the problem of ownership. Представитель Канады заявил, что трудности, с которыми сталкивались наименее развитые страны в контексте их усилий по осуществлению Программы действий на 90е годы, обусловлены несколькими причинами, в том числе их недостаточной причастностью к Программе.
During the last 10 years, the European Centre for Space Law, in collaboration with several universities in ESA member States, has been organizing summer courses on legal problems related to space activities. В течение последних 10 лет Европейский центр по космического праву в сотрудничестве с несколькими университетами государств - членов ЕКА организует летние курсы по правовым проблемам, связанным с космической деятельностью.
In June 2006, I sat in a village in southern Thailand's Yala province with several ordinary-looking young men who had taken part in extraordinary events. В июне 2006 г. я находился в одной деревне южной провинции Таиланда Йала с несколькими юношами обычной внешности, которые участвовали в крайне необычных событиях.
This meeting, which is provisionally scheduled for the end of June, will be an additional opportunity for pulling together the acquired expertise and for achieving complementarities among the several organizations involved in trade support for LDCs. Это совещание, проведение которого предварительно намечено на конец июня, станет еще одной возможностью для объединения накопленного опыта и обеспечения взаимодополняемости между несколькими организациями, занимающимися оказанием поддержки НРС в вопросах торговли.
All Fund programmes are closely monitored, and disbursements are made in several tranches, depending upon a country's performance in implementing agreed policies, reaching agreed macroeconomic benchmarks or undertaking agreed structural reforms. Осуществление всех программ МВФ строго контролируется, и выплаты производятся несколькими траншами в зависимости от результатов страны в осуществлении согласованной политики, достижении согласованных макроэкономических показателей или проведении согласованных реформ.
In this connection, particular attention is drawn to the project under way to establish an ombudsman's office, which is supported by UNDP and several citizens' organizations. В этой связи следует, в частности, отметить осуществляемый в настоящее время проект, который предусматривает учреждение института народного защитника и был поддержан ПРООН и несколькими общественными организациями.
Based on inter-sessional preparatory work that had been undertaken by several ad hoc working groups, further progress was made in improving coordination and strengthen cooperation in support of the implementation of the Beijing Platform for Action and of gender mainstreaming. Благодаря межсессионной подготовительной работе, проделанной несколькими специальными рабочими группами, был достигнут дополнительный прогресс в деле улучшения координации и укрепления сотрудничества в поддержку мер по осуществлению Пекинской платформы действий и учету гендерной проблематики в основных направлениях деятельности.
While in Kandahar, the Special Rapporteur visited in prison General Ismail Khan who was handed over to the Taliban, together with several hundred of his troops, by General Abdul Malik when he briefly joined the movement in May 1997. Находясь в Кандагаре, Специальный докладчик посетил в тюрьме генерала Исмаил Хана, который был передан талибам вместе с несколькими сотнями бойцов генералом Абдулом Маликом, когда он на непродолжительный период присоединился к движению в мае 1997 года.
The discussion focused on the issue whether, in a case where the signature device was held jointly by more than one holder, the liability for failure to meet the requirements in paragraph (1) should be joint and several. В центре внимания обсуждения стоял вопрос о том, должна ли в случае, когда имеет место совместное обладание подписывающим устройством несколькими обладателями, существовать солидарная ответственность за неисполнение требований пункта 1.
Mr. Zahnd (International Committee of the Red Cross): The year 1998 has witnessed several important landmarks in the development of international humanitarian law governing specific weapons. Г-н Занд (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): 1998 год отмечен несколькими важными событиями в развитии международного гуманитарного права, регулирующего конкретные виды вооружений.
Aside from providing $150,000 in emergency relief, UNDP mobilized an additional $460,000 for relief and rehabilitation efforts from several bilateral donors and the private sector. Помимо выделения 150000 долл. США в качестве чрезвычайной помощи, ПРООН дополнительно мобилизовала 460000 долл. США на мероприятия по оказанию помощи и восстановлению, которые были предоставлены несколькими двусторонними донорами и частным сектором.
She added that the Fund had corresponded with several donor countries to seek information about their experience on the subject and was also exploring the methodologies used by the private sector to put such a system in place. Она добавила, что Фонд связался с несколькими странами-донорами в целях получения от них информации об их опыте по этому вопросу и также изучает методологии, используемые частным сектором для создания такой системы.
Under several substantive rules of law, particularly in the area of humanitarian law, all States parties have the ability to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be provided to the injured State. В соответствии с несколькими материально-правовыми нормами, особенно в области гуманитарного права, все государства-участники могут потребовать прекращения противоправного поведения и выплаты возмещения потерпевшему государству.
In August 2003, on invitation from the Deputy Chairman of the House of Representatives of the National Assembly of the Republic of Belarus, the delegation of the TOS visited that country and had intensive discussions with several Government bodies and non-governmental institutions. В августе 2003 года по приглашению заместителя председателя палаты представителей Национального собрания Республики Беларусь делегация ГС посетила эту страну и провела активные обсуждения с несколькими правительственными органами и неправительственными учреждениями.