| The report is accompanied by several documents prepared by or under the supervision of the members of the Commission. | Доклад сопровождается несколькими документами, подготовленными членами Комиссии или под их контролем. |
| COPAZ took note of information provided by the Government on existing agreements with several countries regarding technical training of military personnel. | КОПАС приняла к сведению представленную правительством информацию о существующих соглашениях с несколькими странами в отношении технической подготовки военного персонала. |
| My Special Envoy held three lengthy meetings with Prime Minister Sylvie Kinigi and several of her Ministers in the French Embassy compound. | Мой специальный посланник провел три продолжительные встречи с премьер- министром Сильви Кинижи и несколькими министрами на территории французского посольства. |
| The Security Council has in recent months dealt with several truly extraordinary situations. | Совет Безопасности в последние несколько месяцев решал вопросы, связанные с несколькими истинно чрезвычайными ситуациями. |
| The Special Rapporteur had meetings with several families who had returned recently and restored their homes which had been damaged during the wars. | Специальный докладчик встретился с несколькими недавно вернувшимися семьями, которые восстановили свои дома, разрушенные в результате войны. |
| However, he met with several other ministers. | Тем не менее он встретился с несколькими другими министрами. |
| According to several reports, Nagorny Karabakh forces have advanced in areas situated east and north of Nagorny Karabakh. | В соответствии с несколькими сообщениями нагорно-карабахские силы продвинулись в районах, расположенных к востоку и северу от Нагорного Карабаха. |
| In formulating the operational concept of the United Nations police contingent in Mozambique, I have been guided by several basic considerations. | При разработке концепции операции полицейского контингента Организации Объединенных Наций в Мозамбике я руководствовался несколькими основными соображениями. |
| We spoke with several soldiers from the bus in Goris. | Мы поговорили с несколькими солдатами из автобуса у города Горис. |
| Nevertheless, developing country companies can often maximize their access to broker credit lines by working with several brokers simultaneously. | Тем не менее компании из развивающихся стран часто могут максимизировать доступ к брокерским кредитным линиям, работая одновременно с несколькими брокерами. |
| He requested the Secretariat to explain why some programmes would be divided between several administrative units while others would be consolidated. | Она просит Секретариат разъяснить, почему одни программы предполагается распределить между несколькими административными подразделениями, а другие планируется перегруппировать. |
| Noting with satisfaction the unilateral nuclear-test moratoriums announced by several nuclear-weapon States, | с удовлетворением отмечая односторонние моратории на ядерные испытания, объявленные несколькими государствами, обладающими ядерным оружием, |
| India continues to pursue cooperation in space with several countries. | Индия продолжает сотрудничество с несколькими странами в области космического пространства. |
| That report, along with several others, would be provided in June or July 1995. | Этот доклад наряду с несколькими другими докладами будет представлен в июне-июле 1995 года. |
| The IAEA is cooperating with several international organizations in drawing up methodologies and data bases for comparative assessment of different options for the production of electric power. | МАГАТЭ сотрудничает с несколькими международными организациями в разработке методологии и баз данных для сравнительной оценки различных возможностей производства электроэнергии. |
| The texts of the rules had been adopted after consultations with several competent groups. | Тексты этих правил были приняты после проведения консультаций с несколькими компетентными группами. |
| Two main arguments were advanced by several of the co-sponsors in favour of retaining the arrangements proposed in the draft resolution. | Несколькими авторами были выдвинуты два основных аргумента в пользу сохранения предлагаемых в проекте резолюции мероприятий. |
| Temporary importation papers may be valid for a single country or Customs territory, or for several countries or Customs territories. | Действительность документов на временный ввоз может быть ограничена отдельной страной или таможенной территорией, либо несколькими странами или таможенными территориями. |
| Those gains from diversification could materialize in several ways. | Эти блага диверсификации могут быть достигнуты несколькими путями. |
| There are several interrelated reasons for the resurgence of massive arrests and detentions. | Увеличение массовых арестов и задержаний объясняется несколькими тесно взаимосвязанными причинами. |
| The document was followed by a pilot project in which several companies tested the concept. | Вслед за публикацией этого документа был осуществлен экспериментальный проект, в ходе которого данная концепция была опробирована несколькими компаниями. |
| If several accused are tried together, the Chamber shall rule separately on the case of each one of them. | Если суд идет одновременно над несколькими обвиняемыми, Палата выносит отдельное решение по делу каждого из них. |
| The Commission noted that this proposal had emerged from a study of several employers' practices regarding the concept of "spendable income". | Комиссия отметила, что это предложение основано на изучении принятой несколькими работодателями практики в отношении концепции "расходуемого дохода". |
| The motivations behind these actions were several and varied with the stage of development of the economy. | Эти действия были обусловлены несколькими и довольно разными причинами в зависимости от уровня развития экономики страны. |
| There will be several opportunities for the international community to respond to this humanitarian challenge. | Международное сообщество будет располагать несколькими возможностями решения этих гуманитарных проблем. |