Cases handled by the Office are often multifaceted and involve several issues and sub-issues. |
Дела, рассматриваемые Канцелярией, часто являются многоаспектными и связаны с несколькими вопросами и подвопросами. |
Yet, with responsibility for youth and adult education often diffused across several ministries and national entities, coordination and harmonization remain an enduring challenge. |
Однако поскольку ответственность за вопросы образования молодежи и взрослых часто распределена между несколькими министерствами и национальными ведомствами, координация и согласование их усилий остаются важной и сложной задачей. |
The appointment by the Secretary-General of an envoy for youth was also welcomed by several speakers. |
Несколькими ораторами было с удовлетворением отмечено также назначение Генеральным секретарем посланника по делам молодежи. |
There may be several reasons for the lack of reports to the Committee regarding travel ban violations. |
То, что Комитет не получает сообщений о нарушениях запрета на поездки, может объясняться несколькими причинами. |
Insurgent activity has been characterized by cooperation from several separate insurgent groups, each with their own agenda. |
Мятежники действуют на основе сотрудничества между несколькими отдельными группами, каждая из которых преследует свои собственные цели. |
UNSMIS monitoring and reporting activities were hampered by several factors. |
Деятельность МООННС по наблюдению и представлению отчетности сдерживалась несколькими факторами. |
As is common during this period, the reverse migration was marked by several incidents of cattle raiding. |
Как обычно происходит, в течение этого периода обратная миграция характеризовалась несколькими инцидентами, связанными с похищением крупного рогатого скота. |
The same sentiment was echoed by several other delegations. |
Аналогичные соображения были выражены еще несколькими делегациями. |
That suggestion was supported by several other members. |
Это предложение было поддержано несколькими другими членами Комитета. |
MONUSCO has admitted failures with respect to several critical incidents. |
МООНСДРК признала неудачи в связи с несколькими весьма важными инцидентами. |
The paragraph in question contained neutral and balanced language, with several clauses that fairly reflected the interests of each Member State. |
Данный пункт содержит нейтральные и сбалансированные формулировки с несколькими положениями, которые справедливо отражают интересы каждого государства-члена. |
A campaign to end gender discrimination in nationality laws was launched in June 2014 in cooperation with UN Women, Tilburg University and several NGOs. |
В июне 2014 года в сотрудничестве с организацией "ООН-женщины", Тилбургским университетом и несколькими неправительственными организациями была развернута кампания с целью положить конец гендерной дискриминации в законах о гражданстве. |
Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. |
Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство. |
Through consultations with several stakeholders on the new Guidelines, the Working Group has identified a number of gaps. |
Проведя консультации с несколькими заинтересованными субъектами относительно нового Руководства, Рабочая группа выявила ряд недостатков. |
Private military and security companies are integrated into United Nations operations in several ways. |
Частные военные и охранные компании интегрируются в операции Организации Объединенных Наций несколькими путями. |
He emphasized on the last sentence of the paragraph which refers to liability issues when several carriers have concluded the contract of carriage. |
Он обратил внимание на последнее предложение этого пункта, в котором речь идет о вопросах ответственности в том случае, когда договор перевозки заключен несколькими перевозчиками. |
In the rail sector, the successive carriage of goods by several carriers is particularly widespread. |
Последовательная перевозка груза несколькими перевозчиками особенно распространена в железнодорожном секторе. |
The movement of UNDOF personnel was increasingly restricted by several developments in the area of operation. |
Передвижение персонала СООННР оказалось еще более ограничено в связи с несколькими событиями в районе операций. |
For example, an important step would be to identify and report on joint outputs among several organizations. |
Например, важным шагом стало бы вычленение мероприятий, осуществляемых совместно несколькими организациями, и представление по ним отдельной отчетности. |
For the first time in Syria's history, the elections offered a choice between several candidates. |
Впервые в истории Сирии была предоставлена возможность осуществления выбора между несколькими кандидатами. |
The FARDC victory over M23 is due to several factors. |
Победа ВСДРК над движением «М23» обусловлена несколькими факторами. |
I answered his blows with several of my own. |
Я ответили на его удары несколькими своими. |
The workshop took place in a training centre in Haifa and entailed several site visits in different parts of the country. |
Это рабочее совещание проходило в учебном центре в Хайфе и сопровождалось несколькими ознакомительными поездками по разным районам страны. |
The United Nations Information Centre in Beirut was successful in securing pro bono television programming with several television stations. |
Информационному центру Организации Объединенных Наций в Бейруте удалось договориться с несколькими телевизионными станциями о бесплатном телевещании. |
In pursuit of this request, during the twenty-first session of the Council, the Independent Expert held consultations with several States. |
Во исполнение этой просьбы Независимый эксперт провела в ходе двадцать первой сессии Совета консультации с несколькими государствами. |