| Cases handled by the Office are often multifaceted and involve several issues and sub-issues. | Дела, рассматриваемые Канцелярией, часто являются многоаспектными и связаны с несколькими вопросами и подвопросами. |
| Yet, with responsibility for youth and adult education often diffused across several ministries and national entities, coordination and harmonization remain an enduring challenge. | Однако поскольку ответственность за вопросы образования молодежи и взрослых часто распределена между несколькими министерствами и национальными ведомствами, координация и согласование их усилий остаются важной и сложной задачей. |
| The appointment by the Secretary-General of an envoy for youth was also welcomed by several speakers. | Несколькими ораторами было с удовлетворением отмечено также назначение Генеральным секретарем посланника по делам молодежи. |
| There may be several reasons for the lack of reports to the Committee regarding travel ban violations. | То, что Комитет не получает сообщений о нарушениях запрета на поездки, может объясняться несколькими причинами. |
| Insurgent activity has been characterized by cooperation from several separate insurgent groups, each with their own agenda. | Мятежники действуют на основе сотрудничества между несколькими отдельными группами, каждая из которых преследует свои собственные цели. |
| UNSMIS monitoring and reporting activities were hampered by several factors. | Деятельность МООННС по наблюдению и представлению отчетности сдерживалась несколькими факторами. |
| As is common during this period, the reverse migration was marked by several incidents of cattle raiding. | Как обычно происходит, в течение этого периода обратная миграция характеризовалась несколькими инцидентами, связанными с похищением крупного рогатого скота. |
| The same sentiment was echoed by several other delegations. | Аналогичные соображения были выражены еще несколькими делегациями. |
| That suggestion was supported by several other members. | Это предложение было поддержано несколькими другими членами Комитета. |
| MONUSCO has admitted failures with respect to several critical incidents. | МООНСДРК признала неудачи в связи с несколькими весьма важными инцидентами. |
| The paragraph in question contained neutral and balanced language, with several clauses that fairly reflected the interests of each Member State. | Данный пункт содержит нейтральные и сбалансированные формулировки с несколькими положениями, которые справедливо отражают интересы каждого государства-члена. |
| A campaign to end gender discrimination in nationality laws was launched in June 2014 in cooperation with UN Women, Tilburg University and several NGOs. | В июне 2014 года в сотрудничестве с организацией "ООН-женщины", Тилбургским университетом и несколькими неправительственными организациями была развернута кампания с целью положить конец гендерной дискриминации в законах о гражданстве. |
| Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. | Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство. |
| Through consultations with several stakeholders on the new Guidelines, the Working Group has identified a number of gaps. | Проведя консультации с несколькими заинтересованными субъектами относительно нового Руководства, Рабочая группа выявила ряд недостатков. |
| Private military and security companies are integrated into United Nations operations in several ways. | Частные военные и охранные компании интегрируются в операции Организации Объединенных Наций несколькими путями. |
| He emphasized on the last sentence of the paragraph which refers to liability issues when several carriers have concluded the contract of carriage. | Он обратил внимание на последнее предложение этого пункта, в котором речь идет о вопросах ответственности в том случае, когда договор перевозки заключен несколькими перевозчиками. |
| In the rail sector, the successive carriage of goods by several carriers is particularly widespread. | Последовательная перевозка груза несколькими перевозчиками особенно распространена в железнодорожном секторе. |
| The movement of UNDOF personnel was increasingly restricted by several developments in the area of operation. | Передвижение персонала СООННР оказалось еще более ограничено в связи с несколькими событиями в районе операций. |
| For example, an important step would be to identify and report on joint outputs among several organizations. | Например, важным шагом стало бы вычленение мероприятий, осуществляемых совместно несколькими организациями, и представление по ним отдельной отчетности. |
| For the first time in Syria's history, the elections offered a choice between several candidates. | Впервые в истории Сирии была предоставлена возможность осуществления выбора между несколькими кандидатами. |
| The FARDC victory over M23 is due to several factors. | Победа ВСДРК над движением «М23» обусловлена несколькими факторами. |
| I answered his blows with several of my own. | Я ответили на его удары несколькими своими. |
| The workshop took place in a training centre in Haifa and entailed several site visits in different parts of the country. | Это рабочее совещание проходило в учебном центре в Хайфе и сопровождалось несколькими ознакомительными поездками по разным районам страны. |
| The United Nations Information Centre in Beirut was successful in securing pro bono television programming with several television stations. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Бейруте удалось договориться с несколькими телевизионными станциями о бесплатном телевещании. |
| In pursuit of this request, during the twenty-first session of the Council, the Independent Expert held consultations with several States. | Во исполнение этой просьбы Независимый эксперт провела в ходе двадцать первой сессии Совета консультации с несколькими государствами. |