Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
2.2.7. If the vehicle tested is equipped with an exhaust system with several outlets, the connecting tubes shall be connected by a manifold installed as near as possible to the vehicle. 2.2.7 Если испытываемое транспортное средство оснащено системой отвода отработавших газов с несколькими выхлопными трубами, то они должны быть соединены патрубками при помощи коллектора, устанавливаемого как можно ближе к транспортному средству.
Families with several children of schooling age are often forced to choose only one or two, frequently boys, to complete their education, while the others are withdrawn from the system after the primary years. Семьи с несколькими детьми школьного возраста часто имеют возможность дать полное образование лишь одному или двум детям, часто мальчикам, а других детей забирают из школы после того, как они закончили несколько начальных классов.
The Ministry of Women collaborates with several government institutions in designing strategies to prioritize women's security and ensure that the justice system and special response units adequately address gender-based violence. Министерство по делам женщин в сотрудничестве с несколькими правительственными учреждениями разрабатывает стратегии с целью обеспечить, чтобы вопросам безопасности женщин уделялось приоритетное внимание и чтобы система правосудия и группы особого реагирования принимали эффективные меры для борьбы с гендерным насилием.
Highlights of 2010 included a Special Projects Implementation Review Exercise (SPIRE), under which UNCDF commissioned nine full evaluations in 2010, compared with two evaluations and several case studies in 2009. К наиболее значимым событиям 2010 года относятся Специальное мероприятие по обзору осуществления проектов (СМООП), в рамках которого ФКРООН провел в 2010 году девять полных оценок по сравнению с двумя оценками и несколькими тематическими исследованиями в 2009 году.
Also, in the main squares included along the marathon route other events and performances on multi-ethnicity and equal opportunities for all have been organised in cooperation with several secondary schools. Кроме того, на основных площадях по маршруту марафона в сотрудничестве с несколькими средними школами организуются другие акции и выступления в поддержку мультиэтничности и равных возможностей для всех.
It also runs several de-addiction centres, targeted intervention projects, oral substitution therapy dispensing projects, truckers prevention projects and link worker's projects across India. Она также руководит несколькими центрами лечения наркозависимости, проектами целенаправленного вмешательства, проектами пероральной заместительной терапии, проектами профилактики среди водителей грузовиков и проектами работников взаимодействия по всей Индии.
The illegal use of mercury in mining and stocks of mercury and mercury compounds held within countries were cited by several representatives as issues meriting urgent attention. Незаконное использование ртути в горнодобыче и запасы ртути и ртутных соединений, хранящиеся в странах, были упомянуты несколькими представителями как проблемы, заслуживающие безотлагательного внимания.
UNITAR informed the meeting that with funding through the SAICM Quick Start Programme trust fund it was working with 37 countries, including several in EECCA. ЮНИТАР проинформировал участников совещания о том, что он сотрудничает с 37 странами, которые получают финансовые средства через целевой фонд Программы ускоренного запуска проектов в рамках СПМРХВ, в том числе с несколькими странами в регионе ВЕКЦА.
The Group has been informed by several sources that such tracts are commonly issued to civilians prior to attacks, as part of a policy to intimidate civilians into supporting the armed groups. Группа была информирована несколькими источниками о том, что такие листовки обычно распространяются среди гражданского населения до нападений как часть политики запугивания мирных жителей и их принуждения к оказанию поддержки вооруженным группам.
The Security Council has also imposed arms embargoes in relation to several conflicts in order to stem the availability of arms and the human suffering resulting from their use, albeit with mixed results. Совет Безопасности также вводил эмбарго на поставки оружия в связи с несколькими конфликтами, с тем чтобы сократить распространение вооружений и человеческих страданий, вызванных их применением, хотя результаты подобных мер не были однозначными.
The Forum, according to its mandate, has a significant overarching role in relation to the discussions on global forest issues and forests could serve as a linking factor between several environmental and development-related multilateral conventions. В соответствии со своим мандатом Форум играет важнейшую роль в обсуждении глобальных вопросов лесопользования, и леса могут служить связующим фактором между несколькими экологическими и связанными с вопросами развития многосторонними конвенциями.
In February 2009, it hosted the first Asia-Pacific Conference on the theme "Community-based Inclusive Development: Persons with disabilities and their families" in collaboration with the World Health Organization, ESCAP, and several NGOs. В феврале 2009 года Центр в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, ЭСКАТО и несколькими НПО провел первую Азиатско-тихоокеанскую конференцию на тему «Инклюзивное развитие на основе общин: инвалиды и их семьи».
While an overarching system-wide strategy for knowledge sharing has not yet been developed, OIOS was informed by the CEB secretariat that the "central thrust" of the recommendation had been implemented in several ways. Хотя всеобъемлющая общесистемная стратегия обмена знаниями пока не разработана, секретариат КСР сообщил УСВН, что «центральный компонент» рекомендации осуществляется несколькими способами.
Building on the results of revision four, the work on CEVNI, currently carried out under the auspices of the Working Party on Inland Water Transport, includes several dimensions: Проводящаяся в настоящее время на основе результатов четвертого пересмотра Работа по ЕПСВВП под эгидой Рабочей группы по внутреннему водному транспорту характеризуется несколькими аспектами.
Reporting on the status of those discussions, the representative of China said that the deliberations had been very fruitful and had culminated, at the current meeting, in an agreement between several parties on a revised draft decision. Информируя о статусе этих обсуждений, представитель Китая сообщил, что рассмотрение было весьма продуктивным, а его итогом на текущем совещании стало согласование несколькими Сторонами пересмотренного проекта решения.
The combined approach for Articles 10 and 11 was identified as an option by the contact group on emissions and releases at the committee's second session and by several parties. Комбинированный подход к статьям 10 и 11 был определен в качестве варианта в рамках контактной группы по эмиссиям и выбросам на второй сессии Комитета, а также несколькими Сторонами.
For instance, they were granting affiliate status to the standardization organizations of countries listed in the European Neighbourhood Policy, and developing partnerships and memoranda of understanding with several other national and regional standards-setting institutions. Например, они предоставляют статус филиала организациям по стандартизации стран, перечисленных в документе о Европейской политике добрососедства, развивают партнерские отношения и заключают меморандумы о взаимопонимании с несколькими другими национальными и региональными организациями, занимающимися установлением стандартов.
A major focus of programming continued to be Africa, where several partnerships with broadcasters have been strengthened, including through improved lines of communication and more efficient distribution mechanisms. Повышенное внимание в информационных программах по-прежнему уделялось Африке, где удалось укрепить партнерские отношения с несколькими вещательными компаниями, в том числе благодаря улучшению связи и повышению эффективности механизмов распространения материалов.
Unfortunately, funds for the recruitment of staff to work on several Supplements would soon be depleted, and the sponsorship of the associate expert would end in the current month. К сожалению, средства для найма персонала для работы над несколькими дополнениями скоро закончатся, а финансирование должности младшего эксперта завершается в текущем месяце.
The Committee on Women had established close partnerships with several key international organizations working for gender equality, the advancement of women and the elimination of violence and discrimination against women. З. Комитет по делам женщин наладил тесные партнерские связи с несколькими ключевыми международными организациями, работающими над обеспечением равенства мужчин и женщин, улучшением положения женщин и искоренением насилия и дискриминации в отношении женщин.
The need for disaggregated data was also highlighted by several respondents, who noted, inter alia, that information was lacking on women facing multiple forms of discrimination, such as disabled women, widows and female domestic workers. Необходимость в наличии дезагрегированных данных также подчеркивалась несколькими респондентами, которые, среди прочего, отметили, что отсутствует информация о женщинах, сталкивающихся с рядом форм дискриминации, таких как женщины-инвалиды, вдовы и домашняя прислуга.
With regard to the case of Ayatollah Sayed Hossein Kazemeyni Boroujerdi mentioned in my previous report, he was the subject of another communication sent on 5 May 2010 by several special rapporteurs. Что касается дела аятоллы Сайеда Хоссейна Каземейни Боруджерди, которое отражено в моем предыдущем ежегодном докладе, оно стало предметом другого сообщения, направленного 5 мая 2010 года несколькими специальными докладчиками.
Regarding the case of Judge Maria Lourdes Afiuni mentioned in my previous report, the Government responded to the urgent appeal sent by several mandate holders on 28 July 2010. В отношении дела судьи Марии Лурдес Афиуни, которое отражено в моем предыдущем докладе, правительство представило ответ на срочное обращение, направленное несколькими мандатариями 28 июля 2010 года.
Some witnesses told the mission that the official was later killed, together with several other Alawite security personnel, following their capture by protestors, while others said he had been killed by a soldier. Некоторые свидетели сообщили миссии о том, что этот старший сотрудник впоследствии был убит вместе с несколькими другими сотрудниками алавитских сил безопасности, после того как они были захвачены протестующими, в то время как другие говорили, что он был убит одним из солдат.
This issue, to which I attach great relevance, was, after all, brought repeatedly to the attention of the Court, in the course of the present advisory proceedings, by several participants, in both the written and oral phases. Этот вопрос, которому я придаю столь большое внимание, в конечном счете неоднократно предлагался вниманию Суда несколькими участниками в рамках как письменного, так и устного этапа нынешнего консультативного разбирательства.