Where several of UNIDO's technical branches were contributing to the same programmes at the same time, some new management techniques might be called for. |
В тех случаях, когда одни и те же программы одно-временно осуществляются несколькими отделами ЮНИДО, нужно будет опробовать новые методы управления. |
George Massey owns several local establishments, but he's better known for his less reputable enterprises, including loan sharking, money laundering, extortion. |
Джордж Мэсси владеет несколькими заведениями здесь, но его больше знают по его темным делишкам: например, ростовщичество, отмывание денег, вымогательство. |
Having worked with several council members, I'm struck by the lack of responsibility being taken by its leadership in this crisis. |
На самом деле как человек, работавший с несколькими членами городского совета, я поражен их безответственностью, которая привела к этому кризису. |
A transitional Justice Resource Centre updated and handed over to the national authorities several thousand cases of alleged human rights violations (OHCHR/United Nations Peace Fund for Nepal). |
Созданный на переходный период Учебно-методический центр по вопросам правосудия обновил материалы, связанные с несколькими тысячами дел о нарушениях прав человека, и передал их национальным органам управления (УВКПЧ/Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала). |
This high level of activity reflected responses to several simultaneous major humanitarian crises, in addition to continued care for longer-standing populations of concern. |
Столь интенсивная работа потребовалась для принятия мер реагирования в связи с несколькими одновременно возникшими серьезными гуманитарными кризисами, а также для дальнейшего оказания помощи населению, обслуживаемому в течение более длительного периода. |
UNEP was currently developing UNEP-Live, a web-based platform to promote access and use of environmental information in cooperation with several member States, international organizations and major groups. |
В настоящее время ЮНЕП создает сетевую платформу "ЮНЕП - в прямом включении" с целью содействия доступу к экологической информации и ее использованию в сотрудничестве с несколькими государствами-членами, международными организациями и основными группами. |
The multiplicity of bodies confuses and discourages victims, who are faced with several points of contact and multiple registration systems. |
Наличие такого многообразия учреждений приводит к путанице и служит антистимулом для самих потерпевших, которым приходится сталкиваться с несколькими отправными пунктами и множественными процедурами регистрации и подачи иска. |
Meetings with several immigrant associations recognized by ACIDI were organized in order to mobilize them for the cause of the eradication of FGM. |
Были организованы встречи с несколькими ассоциациями иммигрантов, признанными Верховным комиссариатом по делам иммиграции и межкультурному диалогу (ВКИМД), с целью мобилизации их усилий в целях искоренения КОЖПО. |
Mr. SALAMA said that visibility was among the issues currently facing several treaty bodies, such as the Human Rights Committee, which had reflected on its media policy at its previous session. |
Г-н САЛАМА говорит, что привлечение внимания к своей работе является одной из задач, которая стоит сейчас перед несколькими договорными органами, такими, как Комитет по правам человека, который обсуждал свою политику в отношении средств массовой информации на предыдущей сессии. |
The federal government has made available funding for innovative pilot projects (flexible opening hours, mixed-age childcare jointly provided by several local communities, inter-generational care options). |
Федеральное правительство предоставляет финансовые средства на осуществление инновационных пилотных проектов (гибкие часы работы, одновременный присмотр за детьми разных возрастов, совместно обеспечиваемый несколькими местными общинами, варианты ухода/присмотра с привлечением лиц разных поколений). |
Keep in mind that no security solution offers 100% protection, not even when it uses several anti-virus engines (for example, this scan service). |
Пожалуйста, помните о том, что 100%-ую гарантию безопасности файла и отсутствия в нем вредоносного кода дать невозможно в принципе, даже в случае проверки файла несколькими антивирусными программами. (Что и реализовано на данном сервисе). |
ProCash 2100 is a full function ATM for indoor operation. There are several options of its installation: freestanding, through the wall or built-in. |
Мультифункциональный банкомат ProCash 2100 для эксплуатации внутри помещения может быть установлен несколькими способами: как отдельно стоящий или через стену, причем он может быть утоплен в стенной проем как наполовину, так и полностью. |
Thus, he not only teamed up with several different producers, but also spent the better part of 18 months perfecting Flowers in the Dirt. |
Поэтому он не только объединился в этой работе с несколькими другими продюсерами, но и потратил примерно полтора года на то, чтобы добиться максимально возможного качества записей для Flowers in the Dirt. |
Mature neutrophils are smaller than monocytes and have a segmented nucleus with several sections; each section is connected by chromatin filaments-neutrophils can have 2-5 segments. |
Зрелые нейтрофилы меньше, чем моноциты, и имеют сегментированные ядра с несколькими секциями; каждая секция соединяется с хроматиновыми нитями (нейтрофил может иметь 2-5 сегментов). |
Figes organised an open protest letter to President Dmitry Medvedev and other Russian leaders, which was signed by several hundred leading academics from across the world. |
По инициативе Файджеса было подготовлено открытое письмо на имя Президента РФ Медведева Д. А. и других российских лидеров, которое было подписано несколькими сотнями известных учёных всего мира. |
The product was to be released in 2009 as Windows Phone, but several delays prompted Microsoft to develop Windows Mobile 6.5 as an interim release. |
Выход продукта под названием Windows Phone был анонсирован на 2009 год, но в связи с несколькими отсрочками Microsoft решила разработать Windows Mobile 6.5 в качестве промежуточной версии. |
He took a job translating medical journals into English for the Soviet Health Bureau and befriended several notable Gulag survivors, including Georg Tenno and Aleksandr Solzhenitsyn. |
Он устроился в бюро по переводу нескольких медицинских журналов на английский язык для Министерства здравоохранения СССР и подружился с несколькими известными узниками ГУЛАГа, в том числе Георгием Тэнно, и Александром Солженицыным. |
In the period roughly between 1932 and 1949, several craftsmen and companies experimented with solid-body electric guitars, but none had made a significant impact on the market. |
Различные модели электрогитар со сплошным корпусом были независимо созданы несколькими мастерами и компаниями в период с 1932 по 1949 г., однако ни одна из них не оказала значительного влияния на рынок. |
Today, the Klášter brewery belongs in the K Brewery group - a purely Czech company that owns or has ownership interests in several other regional breweries. |
Сегодня пивоваренный завод «Klášter» входит в состав группы «K Brewery» - компании со стопроцентным чешским капиталом, полностью или частично владеющей несколькими региональными пивоваренными заводами. |
What will become of several hundred million rural peasants and jobless workers in sunset industries? |
Что будет с несколькими сотнями миллионов жителей сельской местности и работниками устаревших отраслей промышленности, которые могут остаться без работы? |
The blacksmith Árni Árnason, with his wife Sigríur Eggertsdóttir and several children, settled there to provide blacksmith services to the growing farming community in this prosperous region. |
Кузнец Аурни Аурнасон (исл. Árni Árnason) вместе со своей женой Сигрид Эггертсьдоуттир (исл. Sigríur Eggertsdóttir) и несколькими своими детьми построили дом с кузницей с целью предоставления кузнечных услуг постоянно растущему сельскохозяйственному обществу в процветающем регионе. |
During World War II, Fox assumed responsibility for a variety of characters and books of several of his colleagues who had been drafted. |
Во время Второй мировой войны Фокс принял на себя обязанность продолжить истории персонажей и арки, созданные и начатые несколькими его коллегами, призванными на военную службу. |
At the beginning, however, the newly created Polish state faced several problems of implementation - a lack of qualified teachers, buildings and funds. |
Все дети с 7 до 14 лет были охвачены им. Однако в начале вновь созданное польское государство столкнулось с несколькими проблемами реализации декрета - отсутствием квалифицированных учителей, зданий и средств. |
When the Kellogg-Briand Pact was signed in 1928, Salomon walked into the signing room and took the vacant seat of the Polish delegate, and took several photos. |
Когда в 1928 году был подписан пакт Бриана-Келлога, Заломон вместе с несколькими другими фотографами вошел в комнату, где в этот момент шло подписание документа и сел на свободное место польского делегата. |
Outsourcing relationships may feature either monopsony dependence on one contractor or arms-length arrangements with several - the latter being more common when small-scale enterprises become firmly established and various contractors emerge on the scene. |
Субподрядные отношения с поставщиками свидетельствуют либо о существовании монопсонии на рынке и их зависимости от заказчика, либо о наличии договорных связей с несколькими независимыми предприятиями, что встречается чаще в тех случаях, когда малые предприятия прочно закрепились на рынке, на котором действуют различные заказчики. |