| The second antenna, together with an additional one of 7.3 metres and several new antennas, also has satellite data acquisition capacity. | Вторая антенна наряду с дополнительной антенной диаметром 7,3 метра и несколькими новыми антеннами используется также для приема спутниковых данных. |
| There are problems relating to article 54, paragraph 3, concerning cooperation between several States in taking countermeasures. | Существуют проблемы в связи с пунктом З статьи 54, касающимся сотрудничества между несколькими государствами при принятии контрмер. |
| Since 1998, UNODC has worked with several partners to mitigate the impact of opium eradication on livelihoods. | С 1998 года ЮНОДК взаимодействовало с несколькими партнерами в целях смягчения воздействия сокращения производства опия на крестьянские хозяйства. |
| There are several ways of doing this, including through the case law of bodies with responsibility for interpreting human rights. | Это можно сделать несколькими способами, в том числе путем изучения прецедентной практики органов, в компетенцию которых входит толкование прав человека. |
| The Commission also faces several challenges: political, conceptual, organizational and functional. | Комиссия также сталкивается с несколькими проблемами политического, концептуального, организационного и функционального характера. |
| Cases pursuant to these sections could be reported by several persons and are then registered as more than one case in this register. | Случаи, подпадающие под действие этих статей, могли сообщаться несколькими лицами, и, соответственно, фиксировались в указанном регистре не как единичный случай. |
| Executive secretaries find themselves managing several projects, running the office, heading field missions, briefing visiting missions, attending conferences and even travelling abroad. | Исполнительные секретари руководят несколькими проектами, управляют канцелярией, возглавляют выездные миссии, проводят брифинги для прибывающих миссий, участвуют в работе конференций и даже совершают поездки за границу. |
| This is due to several factors, including that whole families often live in just one room. | Это объясняется несколькими факторами, включая то обстоятельство, что зачастую целые семьи живут вместе в одной комнате. |
| On the complete insulated equipment equipped (as the case may be) with one or several thermal appliances. | На укомплектованном изотермическом транспортном средстве, оборудованном (в соответствующих случаях) одним или несколькими термическими приспособлениями. |
| There are several reasons for the increase in unemployment, including a lack of educational or technical expertise and scarcity of capital to generate employment. | Рост безработицы объясняется несколькими причинами, в том числе отсутствием образования и технических знаний и нехваткой капитала для создания рабочих мест. |
| KPC submits in support of the FL claim a number of reports prepared by several petroleum engineering consultants. | В обоснование претензии КПФ "КПК" представила ряд докладов, подготовленных несколькими консультантами по технологии нефтедобычи. |
| The wire was to be delivered to Chain Link in several shipments, over a period of 33 weeks. | Проволока должна была быть поставлена "Чейн линк" несколькими партиями за ЗЗ недели. |
| Since UNIDO's programmes are presented thematically, they often cover services provided by several organizational entities. | Поскольку программы ЮНИДО представлены на тематической основе, они часто охватывают услуги, оказываемые несколькими организационными подразделениями. |
| In the organization of the civil service, monitoring is carried out by several authorities. | Контроль за системой гражданской службы осуществляется несколькими инстанциями. |
| Similarly, the Working Group on Arbitrary Detention investigated several cases of alleged arbitrary deprivation of liberty of children. | Аналогичным образом Рабочая группа по произвольным задержаниям провела расследования в связи с несколькими случаями произвольного лишения детей свободы. |
| Section 4.6 was adopted with several amendments and additions (see Annex 4). | Раздел 4.6 был принят с несколькими поправками и добавлениями (см. приложение 4). |
| Essential information, such as the precedence of hazards principle for substances that possess several dangerous properties, is missing. | Необходимая же информация, например о приоритете опасных свойств в случае веществ, обладающих несколькими опасными свойствами, в них отсутствует. |
| It will do this in several ways. | ПРООН предполагает добиваться этой цели несколькими способами. |
| Successful efforts at collaborative programming among several organizations, sometimes involving bilateral donors or other international institutions, have further energized field level coordination. | Успешные усилия по совместной разработке программ одновременно несколькими организациями, в том числе иногда двусторонними донорами или другими международными организациями, также способствовали расширению координации на местном уровне. |
| An advocate of South-South cooperation, the Bolivarian Republic of Venezuela is collaborating with several African countries. | Поддерживая сотрудничество Юг-Юг, Боливарианская Республика Венесуэла сотрудничает с несколькими африканскими странами. |
| The participating countries have been introduced to the new elements in several ways. | Ознакомление участвующих стран с новыми элементами осуществлялось несколькими способами. |
| They had facilitated the trial of several high-level officials who had been found guilty of corruption. | Благодаря таким сделкам удалось завершить судебный процесс над несколькими высокопоставленными должностными лицами, которые были признаны виновными в коррупции. |
| International cooperation agreements had been concluded with several West European universities, and visiting professors had raised standards during periods spent teaching in Georgian universities. | С несколькими западноевропейскими университетами заключены соглашения о международном сотрудничестве, а приглашенные преподаватели во время своей работы в грузинских университетах помогали поднять уровень педагогической работы. |
| Coordination and evaluation are especially important in those countries, where the centralized state is strong and there are several public actors. | Координация и оценка имеют особенно важное значение в странах с сильным централизованным государством и несколькими государственными учреждениями. |
| A medium of mass information may be created by one or by several founders. | Средство массовой информации может создаваться как одним, так и несколькими учредителями. |