The second antenna, together with an additional one of 7.3 metres and several new antennas, also has satellite data acquisition capacity. |
Вторая антенна наряду с дополнительной антенной диаметром 7,3 метра и несколькими новыми антеннами используется также для приема спутниковых данных. |
There are problems relating to article 54, paragraph 3, concerning cooperation between several States in taking countermeasures. |
Существуют проблемы в связи с пунктом З статьи 54, касающимся сотрудничества между несколькими государствами при принятии контрмер. |
Since 1998, UNODC has worked with several partners to mitigate the impact of opium eradication on livelihoods. |
С 1998 года ЮНОДК взаимодействовало с несколькими партнерами в целях смягчения воздействия сокращения производства опия на крестьянские хозяйства. |
There are several ways of doing this, including through the case law of bodies with responsibility for interpreting human rights. |
Это можно сделать несколькими способами, в том числе путем изучения прецедентной практики органов, в компетенцию которых входит толкование прав человека. |
The Commission also faces several challenges: political, conceptual, organizational and functional. |
Комиссия также сталкивается с несколькими проблемами политического, концептуального, организационного и функционального характера. |
Cases pursuant to these sections could be reported by several persons and are then registered as more than one case in this register. |
Случаи, подпадающие под действие этих статей, могли сообщаться несколькими лицами, и, соответственно, фиксировались в указанном регистре не как единичный случай. |
Executive secretaries find themselves managing several projects, running the office, heading field missions, briefing visiting missions, attending conferences and even travelling abroad. |
Исполнительные секретари руководят несколькими проектами, управляют канцелярией, возглавляют выездные миссии, проводят брифинги для прибывающих миссий, участвуют в работе конференций и даже совершают поездки за границу. |
This is due to several factors, including that whole families often live in just one room. |
Это объясняется несколькими факторами, включая то обстоятельство, что зачастую целые семьи живут вместе в одной комнате. |
On the complete insulated equipment equipped (as the case may be) with one or several thermal appliances. |
На укомплектованном изотермическом транспортном средстве, оборудованном (в соответствующих случаях) одним или несколькими термическими приспособлениями. |
There are several reasons for the increase in unemployment, including a lack of educational or technical expertise and scarcity of capital to generate employment. |
Рост безработицы объясняется несколькими причинами, в том числе отсутствием образования и технических знаний и нехваткой капитала для создания рабочих мест. |
KPC submits in support of the FL claim a number of reports prepared by several petroleum engineering consultants. |
В обоснование претензии КПФ "КПК" представила ряд докладов, подготовленных несколькими консультантами по технологии нефтедобычи. |
The wire was to be delivered to Chain Link in several shipments, over a period of 33 weeks. |
Проволока должна была быть поставлена "Чейн линк" несколькими партиями за ЗЗ недели. |
Since UNIDO's programmes are presented thematically, they often cover services provided by several organizational entities. |
Поскольку программы ЮНИДО представлены на тематической основе, они часто охватывают услуги, оказываемые несколькими организационными подразделениями. |
In the organization of the civil service, monitoring is carried out by several authorities. |
Контроль за системой гражданской службы осуществляется несколькими инстанциями. |
Similarly, the Working Group on Arbitrary Detention investigated several cases of alleged arbitrary deprivation of liberty of children. |
Аналогичным образом Рабочая группа по произвольным задержаниям провела расследования в связи с несколькими случаями произвольного лишения детей свободы. |
Section 4.6 was adopted with several amendments and additions (see Annex 4). |
Раздел 4.6 был принят с несколькими поправками и добавлениями (см. приложение 4). |
Essential information, such as the precedence of hazards principle for substances that possess several dangerous properties, is missing. |
Необходимая же информация, например о приоритете опасных свойств в случае веществ, обладающих несколькими опасными свойствами, в них отсутствует. |
It will do this in several ways. |
ПРООН предполагает добиваться этой цели несколькими способами. |
Successful efforts at collaborative programming among several organizations, sometimes involving bilateral donors or other international institutions, have further energized field level coordination. |
Успешные усилия по совместной разработке программ одновременно несколькими организациями, в том числе иногда двусторонними донорами или другими международными организациями, также способствовали расширению координации на местном уровне. |
An advocate of South-South cooperation, the Bolivarian Republic of Venezuela is collaborating with several African countries. |
Поддерживая сотрудничество Юг-Юг, Боливарианская Республика Венесуэла сотрудничает с несколькими африканскими странами. |
The participating countries have been introduced to the new elements in several ways. |
Ознакомление участвующих стран с новыми элементами осуществлялось несколькими способами. |
They had facilitated the trial of several high-level officials who had been found guilty of corruption. |
Благодаря таким сделкам удалось завершить судебный процесс над несколькими высокопоставленными должностными лицами, которые были признаны виновными в коррупции. |
International cooperation agreements had been concluded with several West European universities, and visiting professors had raised standards during periods spent teaching in Georgian universities. |
С несколькими западноевропейскими университетами заключены соглашения о международном сотрудничестве, а приглашенные преподаватели во время своей работы в грузинских университетах помогали поднять уровень педагогической работы. |
Coordination and evaluation are especially important in those countries, where the centralized state is strong and there are several public actors. |
Координация и оценка имеют особенно важное значение в странах с сильным централизованным государством и несколькими государственными учреждениями. |
A medium of mass information may be created by one or by several founders. |
Средство массовой информации может создаваться как одним, так и несколькими учредителями. |