Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
The Republic of Korea recommended that Uzbekistan, in an effort to demonstrate its genuine engagement with international human rights mechanisms, should favourably consider the further cooperation with the special procedures, including acceptance of requests for country visit made by several special rapporteurs since 2007. Для того чтобы продемонстрировать искренность своего намерения взаимодействовать с международными механизмами в области прав человека, Республика Корея рекомендовала Узбекистану позитивно рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве со специальными процедурами, включая удовлетворение просьб о посещении страны, сформулированных несколькими специальными докладчиками за период с 2007 года.
Therefore, Bahrain stated that it had cooperated with the Human Rights Council, the Office of the High Commissioner for Human Rights and several other organs of the United Nations. Поэтому, по заявлению Бахрейна он сотрудничал с Советом по правам человека, Управлением Верховного комиссара по правам человека и несколькими другими органами Организации Объединенных Наций.
In drafting it, the Commission took into account the diverse views that had been expressed by several States at the sixtieth session of the General Assembly, in response to a request for comments that was contained in the Commission's report. При ее разработке Комиссия учла различные мнения, которые были выражены несколькими государствами на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с просьбой о представлении комментариев, которая содержалась в докладе Комиссии.
And, for the record, we've worked several cases that you had a personal stake in, and I never once questioned your judgement. И между прочим, мы работали над несколькими делами, в которых ты был лично заинтересован, и я ни разу не сомневалась в твоих решениях!
Third, the total cost (post and non-post costs) of each organizational unit is distributed among the several functions in percentage terms, based on the estimated time that each unit will spend on each function. На третьем этапе общая сумма расходов (расходы, связанные и не связанные с должностями) каждого организационного подразделения распределяется между несколькими функциями в процентном отношении, исходя из расчетных показателей затрат времени каждого подразделения на выполнение каждой функции.
The Special Committee welcomes the "open days" organized by several field missions in the past year, in cooperation with UN-Women, and calls upon the Department of Peacekeeping Operations to continue convening, as a regular practice, open days in field operations, wherever appropriate. Специальный комитет приветствует дни открытых дверей, организовывавшиеся несколькими полевыми миссиями в прошлом году в сотрудничестве со Структурой «ООН-женщины», и призывает Департамент операций по поддержанию мира и далее регулярно проводить в соответствующих случаях дни открытых дверей в полевых операциях.
UNESCO also enhanced its cooperation with the various United Nations treaty bodies, in particular the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, several of the United Nations special rapporteurs and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. ЮНЕСКО также расширяет свое сотрудничество с различными договорными органами Организации Объединенных Наций, в частности с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, несколькими специальными докладчиками Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The structural similarities and thus the expected similar bioaccumulation and biomagnification of CNs and PCBs were confirmed by several food chain and food web investigations showing a similar or a bit lower bioaccumulation potential of CNs. Сходства в строении и, следовательно, аналогичные ожидаемые показатели биоаккумуляции и биомагнификации ХН и ПХБ были подтверждены несколькими исследованиями пищевых цепей пищевых сетей, которые продемонстрировали аналогичные или немного более низкие уровени потенциала биоаккумуляции ХН.
(c) Offering material support for children in homes run by charities, several of which are sponsored by the foundation; с) материальную поддержку воспитанников Домов милосердия, над несколькими Домами милосердия Фондом осуществляется патронаж;
In the course of 2012-2013, special procedures sent 1,131 communications, of which some 70 per cent were issued jointly by several mandate holders, concerning 2,828 individuals, 19 per cent of whom were women. В период 2012 - 2013 годов мандатарии специальных процедур направили 1131 сообщение, из которых приблизительно 70 процентов сообщений были совместно подготовлены несколькими мандатариями специальных процедур и касались 2828 лиц, 19 процентов из которых составляли женщины.
Fifth, they established a constitutional procedure for the nomination of the Prime Minister by the political party that wins the parliamentary elections, or by several political parties tied for first place in the number of seats won. в-пятых, установили конституционный порядок выдвижения кандидатуры Премьер-министра политической партией, одержавшей победу на парламентских выборах, или несколькими политическими партиями, получившими равное наибольшее количество депутатских мест.
Regulation of private military and security companies was related to several branches of international law, including law on the use of force, international humanitarian law, human rights law, States' responsibility and international criminal law. Регулирование деятельности частных военных и охранных компаний связано с несколькими ветвями международного права, включая право, регулирующее применение силы, международное гуманитарное право, право в области прав человека, принцип ответственности государств и международное уголовное право.
This is due to several factors: the rapid ageing of the region's population; increased longevity; and a falling support ratio which is reflected by lower fertility rates, and leads to a decline of the number of workers available to support the older population. Это обуславливается несколькими факторами: быстрыми темпами старения населения региона; увеличением продолжительности жизни; и снижением уровня поддержки, что отражается в более низких показателях рождаемости и приводит к сокращению численности работников для поддержки пожилого населения.
The European Commission was represented by members of the Joint Research Centre and EEA was represented by several members of staff and its European Topic Centre on Air Pollution and Climate Change Mitigation (ETC/ACM). Европейская комиссия была представлена сотрудниками Объединенного исследовательского центра, а ЕАОС - несколькими штатными сотрудниками и сотрудниками Европейского тематического центра по проблемам загрязнения атмосферного воздуха и смягчения изменения климата (ЕКЦ/АИК).
The Departments of State, Energy and Defense, for example, coordinate their efforts to support the development of Nuclear Security Centers of Excellence in light of commitments made by several countries at the 2010 Nuclear Security Summit. Государственный департамент и министерства энергетики и обороны, например, координируют свои усилия в поддержку создания центров передового опыта в области ядерной безопасности с учетом обязательств, принятых на себя несколькими странами на состоявшемся в 2010 году Саммите по ядерной безопасности.
Other issues raised by several speakers included the request for UNODC to give high priority to the implementation of the regional programmes and to report on progress made, and the request to increase the role of recipient countries in UNODC programme formulation. Другие вопросы, поставленные несколькими ораторами, включали в себя просьбу в адрес УНП ООН уделять первоочередное внимание осуществлению региональных программ и представлять информацию о достигнутых результатах, а также просьбу повысить роль стран-получателей в процессе разработки программ УНП ООН.
While noting that the State party has concluded bilateral agreements on benefits for migrant domestic workers with several countries, the Committee raises concern about the continuing reports of exploitation and abuse of nationals of the State party employed as domestic workers abroad. Отмечая, что государство-участник заключило двусторонние соглашения с несколькими странами о пособиях для трудящихся-мигрантов, нанятых в качестве домашних работников, Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями об эксплуатации и злоупотреблениях в отношении граждан государства-участника, нанятых в качестве домашних работников за рубежом.
In 2013, the Ministry of Foreign Affairs, in cooperation with the Ministry of Education, Science and Sport, the National Education Institute of the Republic of Slovenia and several prominent Slovenian experts, prepared and carried out a project aimed at raising awareness of the Holocaust. В 2013 году Министерство иностранных дел совместно с Министерством образования, науки и спорта, Национальным институтом образования Республики Словения и несколькими известными словенскими экспертами подготовило и осуществило проект по повышению уровня информированности населения о Холокосте.
The Chairperson said that the Subcommittee had received the annual reports of the national preventive mechanisms of Azerbaijan, Poland and New Zealand and had corresponded with several States about the establishment of a national preventive mechanism or about visit reports and replies thereto. Председатель говорит, что ППП получил ежегодные доклады от национальных превентивных механизмов Азербайджана, Польши и Новой Зеландии, и что он обменялся письмами с несколькими государствами по поводу создания национального превентивного механизма или докладов по итогам посещения и ответов на эти доклады.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DOALOS) of the United Nations Office of Legal Affairs had formed the Consultative Group on Flag State Implementation as a result of a letter sent by several non-governmental organizations to the United Nations Secretary-General. Отдел по вопросам океана и морскому праву (ОВОМП) Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам сформировал Консультативную группу по обеспечению выполнения действующих правил государствами флага на основании письма, направленного несколькими неправительственными организациями Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The idea of a "compact" was first proposed by the Norwegian Foreign Minister, T. Stoltenberg, in the late 1980s and was elaborated upon by several development economists and in UNDP's Human Development Reports. Идея "договора" была впервые предложена Т. Столтенбергом, министром иностранных дел Норвегии, в конце 1980-х годов и была дальше разработана несколькими экономистами по вопросам развития и в докладах ПРООН по вопросам развития.
The Commission on the Status of Women has referred to the situation of indigenous women in relation to several themes covered in recent years, including poverty eradication and combating discrimination, in particular racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Комиссия по положению женщин занималась вопросом о положении представительниц коренных народов в связи с несколькими темами, рассмотренными за последние годы, включая ликвидацию нищеты и борьбу с дискриминацией, в частности, с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
In 2002, the organization sponsored a Day at the United Nations, and invited other NGOs and its general membership to discuss issues of import to the United Nations with several permanent Representatives and UN officials. В 2002 году Совет выступил спонсором проведения Дня Организации Объединенных Наций и предложил другим НПО и всем своим членам обсудить с несколькими постоянными представителями и должностными лицами Организации Объединенных Наций вопросы, имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций.
The Commission should carefully re-examine draft article 10 in view of the wish expressed by several of its members that the article take account of developments since the second World War with regard to the prohibition of the illegal use or threat of the use of force. Принимая во внимание выраженное несколькими членами Комиссии пожелание о том, что в статье 10 должны быть учтены происшедшие со времен Второй мировой войны изменения в отношении запрещения противоправного применения силы или угрозы ее применения, Комиссии следует внимательно пересмотреть проект статьи 10.
Members of the mission met with several Government officials, members of the donor community, the Special Representative of the Secretary-General and other representatives of the United Nations system in Burundi, as well as representatives of NGOs and civil society organizations. Участники миссии встречались с несколькими государственными чиновниками, членами сообщества доноров, Специальным представителем Генерального секретаря и другими представителями системы Организации Объединенных Наций в Бурунди, а также с представителями НПО и организаций гражданского общества.