(c) The citizens, in the framework of their protection, have several possibilities for administrative and judicial review as well as actions for compensation according to the civil liability provisions (see art. 9). |
с) для защиты своих интересов граждане могут воспользоваться несколькими процедурами административного и судебного пересмотра, а также потребовать выплаты компенсации, предусмотренной положениями о гражданской ответственности (см. раздел, посвященный статье 9). |
I also gave the first keynote public address of its kind to an audience of several hundred persons in Yangon, including government ministers, diplomats, and representatives of national and international non-governmental organizations and local civil society and community-based organizations. |
Я также сделал первое в своем роде программное публичное заявление, выступая перед несколькими сотнями человек в Янгоне, включая министров правительства, дипломатов и представителей национальных и международных неправительственных организаций и местных организаций гражданского общества и общинных организаций. |
UNEP/Regional Resource Centre for Asia and the Pacific in cooperation with several regional partners, established the Environmental Knowledge Hub for Asia and the Pacific, a decentralized information network that can be considered the "environmental yellow pages" for the environmental sector in Asia and the Pacific. |
Региональный информационный центр ЮНЕП для Азии и Тихого океана создал в сотрудничестве с несколькими региональными партнерами центры экологических знаний для Азии и Тихого океана, децентрализованную информационную сеть, которую можно считать "экологическими желтыми страницами" для природоохранного сектора Азии и Тихоокеанского региона. |
Mr. Nambiar (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that senior officials of the Executive Office of the Secretary-General had discussed the appointment of Edward Luck as Special Adviser with several representative Non-Aligned Movement and other permanent representatives. |
Г-н Намбияр (Руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что старшие должностные лица Канцелярии Генерального секретаря обсудили назначение Эдварда Лака на должность Специального советника с несколькими представителями Движения неприсоединения и постоянными представителями ряда государств. |
Germany also referred to concerns voiced by several treaty bodies and the independent expert on minority issues regarding the French concept of minority rights and the related practice, and asked for more information on how France is addressing these concerns. |
Германия упомянула также обеспокоенность, выраженную несколькими договорными органами и Независимым экспертом по вопросам меньшинств в связи с французской концепцией прав меньшинств и сопутствующей практикой, и просила предоставить более подробную информацию о том, что делает Франция для того, чтобы рассеять эту обеспокоенность. |
The freedom of public expression and public informing and establishment of institutions for public informing is regulated by several laws, such as the Law on Broadcasting, the Law on Telecommunications and the Law on Companies. |
Свобода публичного выражения мнений и информирования общественности, а также создания средств массовой информации регулируется несколькими законами, такими, как Закон о вещании, Закон о телекоммуникациях и Закон о компаниях. |
The National Action Plan for the Empowerment of Women and the Promotion of Gender Equality for 2007-2010, which was based on the Beijing Platform for Action, had been drafted by the Gender Equality Council in cooperation with several NGOs and prominent gender experts. |
Советом по вопросам равенства мужчин и женщин в сотрудничестве с несколькими неправительственными организациями и известными экспертами по гендерным вопросам разработан проект Национального плана действий по расширению прав и возможностей женщин и содействию гендерному равенству на 2007 - 2010 годы на основе Пекинской платформы действий. |
I witnessed the signing of the peace agreement in the town of Nyala between several tribes in the State of South Darfur and proceeded to the town of Fasher, capital of the State of North Darfur and met with representatives of United Nations humanitarian organizations. |
Я присутствовал при подписании мирного соглашения в городе Ньяле между несколькими племенами провинции Южный Дарфур, а затем направился в столицу провинции Северный Дарфур город Фашер, где встретился с представителями гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
From now on, the substantive work on trade facilitation will be effected by several informal groups, including those on International Trade Procedures, Business Process Analysis, Electronic Commerce, Techniques and Methodologies, and others (paragraphs 12-13). |
Отныне основная работа по упрощению процедур торговли будет осуществляться несколькими неофициальными группами, включая группы по процедурам международной торговли, анализу бизнес-процессов, электронной торговле, методам и методологиям и другие (пункты 12-13); |
for the protection of victims of war, the conclusion of cease-fire agreements with several groups of ethnic and religious minorities in Myanmar, the withdrawal of its reservations to the Convention on the Rights of the Child Resolution 44/25. |
о защите жертв войны, заключение соглашений о прекращении огня с несколькими группами этнических и религиозных меньшинств в Мьянме, снятие своих оговорок к Конвенции о правах ребенка Резолюция 44/25. |
As to whether there were any warning signs in the area, the spokesman responded that the outpost was surrounded by several fences and that a person who did not cross them was not exposed to any danger. (Ha'aretz, 30 October) |
Что касается вопроса о наличии каких-либо предупредительных знаков в этом районе, то официальный представитель отметил, что пост огражден несколькими заборами и что лица, которые не будут перелезать через них, не будут подвергаться никакой опасности. ("Гаарец", 30 октября) |
One delegation put forward the following proposal for a definition: "'Pollutant' means a substance that is harmful or potentially harmful to the environment and has one or several of the properties listed in annex IV, part 1." |
Одна делегация предложила для данного определения следующую формулировку: Загрязнитель означает вещество, представляющее опасность или потенциальную опасность для окружающей среды и обладающее одним или несколькими из свойств, перечисленных в приложении 4, часть 1 . |
Calls upon the nuclear-weapon States to take measures to further reduce the risk of an accidental or unauthorized launch of nuclear weapons in ways that promote international stability and security, while welcoming the measures already taken by several nuclear-weapon States in this regard; |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, принять меры к дальнейшему уменьшению опасности случайного или несанкционированного применения ядерного оружия таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности, приветствуя в то же время меры, уже принятые в этой связи несколькими государствами, обладающими ядерным оружием; |
CIESIN collaborated with several different UNEP Global Resource Information Database (GRID) centers during 2003 - 2006, including provision of data to UNEP-GRID Internet map services and development of the Global Natural Disaster Risk Hotspots data ( |
В течение периода 2003 - 2006 годов ЦМИСНЗ сотрудничал с несколькими различными центрами информационных баз данных о всемирных ресурсах (БДВР), включая предоставление данных картографической службе ЮНЕП - БДВР в Интернете и подготовку глобальных оперативных данных о риске стихийных бедствий (. |
According to the Secretary-General, the increase of $148.9 million in the cost for the capital master plan project from May 2011 to February 2012 was the result of several factors, the most significant of which were as follows (ibid., para. 62): |
Согласно Генеральному секретарю, увеличение расходов на проект генерального плана капитального ремонта в размере 148,9 млн. долл. США за период с мая 2011 года по февраль 2012 года обусловлено несколькими факторами, самыми значительными из которых являются следующие (там же, пункт 62): |
The College signed memorandums of understanding with several key universities abroad, including Pennsylvania State University and the University of Tulsa in the United States and the University of Johannesburg in South Africa; |
Колледж подписал меморандумы о договоренности с несколькими ведущими зарубежными университетами, в том числе с Университетом штата Пенсильвания и Университетом города Талсы в Соединенных Штатах и Йоханнесбургским университетом в Южной Африке; |
The political party which won the most seats in the election to the Legislative Chamber, or several political parties which won an equal number of seats, propose a candidate for Prime Minister. |
предложение кандидатуры Премьер-министра Республики Узбекистан политической партией, набравшей наибольшее количество депутатских мест на выборах в Законодательную палату Олий Мажлиса, или несколькими политическими партиями, получившими равное количество депутатских мест; |
Was a Hamas activist released from jail several weeks earlier. (H, JP, 24 October 1994; also referred to in JT, 28 October 1994; AT, 3 November 1994) |
Был активистом "Хамаса", которого освободили из тюрьмы несколькими неделями ранее. (Г, ДжП, 24 октября 1994 года; сообщалось также в ДжТ, 28 октября 1994 года; АТ, 3 ноября 1994 года) |
Within the rental and cooperative housing sector there is a differentiation between several main groups which reflects the different forms of ownership and the population groups that these housing categories are planned for: |
В рамках сектора арендуемого жилья и кооперативного жилья следует проводить различия между несколькими основными группами жилья, отражающими различные формы собственности, и группами населения, для которых предназначены эти категории жилья: |
Encouraged by the resumption by several Member States of voluntary contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation in response to the work undertaken by the management of the Centre to revitalize the Centre and give it a new impetus to advance the Habitat Agenda, |
будучи воодушевлена возобновлением внесения несколькими государствами-членами добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов в качестве реакции на работу, проделанную руководством Центра с целью оживить деятельность Центра и придать ей новый импульс, с тем чтобы активизировать осуществление Повестки дня Хабитат, |
Fitting one set of EIA documentation into different EIA systems and to agree on its content among several competent authorities (if it is decided to prepare one set of EIA documentation); |
а) обеспечение соответствия одного набора документации по ОВОС различным системам ОВОС и согласование его содержания между несколькими компетентными организациями (если принимается решение, подготовить один набор документации по ОВОС); |
Those which offer the parties a choice among several provisions; or again, Reservation clauses, which enable the contracting States and contracting organizations to formulate reservations, subject to certain conditions and restrictions, as appropriate. |
те, которые предоставляют сторонам возможность выбора между несколькими положениями; или же клаузулы оговорок, которые позволяют договаривающимся государствам и договаривающимся организациям формулировать оговорки, ставя их в случае необходимости в зависимость от определенных условий и ограничений. |
(b) Only children with the most serious disabilities receive financial support while children with mental, hearing and speech disabilities receive no support at all and that families having several children with disabilities receive financial support for only one of their children; and |
Ь) финансовую поддержку получают дети с наиболее тяжелыми формами инвалидности, а дети с психическими расстройствами, дефектами слуха и речи не получают вообще никакой помощи, семьи же с несколькими детьми-инвалидами получают финансовую помощь лишь на одного из своих детей; |
These are today mainly taken care of through the Task Force on Integrated Assessment Modelling, and with respect to SLCP also by the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, the Task Force on Reactive Nitrogen and several ICPs; |
Эти вопросы на сегодняшний день в основном решаются через Целевую группу по разработке моделей для комплексной оценки, а в отношении КЖЗК - также Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, Целевой группой по химически активному азоту и несколькими МСП; |
The seminar on the role of justice in human rights protection, organized by the International Federation of Human Rights, the OMDH, the Moroccan Association for Human Rights, and several other NGOs from the Mediterranean region, in Casablanca in February 1998. |
семинар на тему "Роль органов юстиции в защите прав человека", который был организован в феврале 1998 года в Касабланке Международной федерацией по правам человека, МОПЧ, Марокканской ассоциацией по правам человека и несколькими другими НПО средиземноморского региона. |