This small volume, which is now very rare, consisted of two parts, the second part containing an account of the "Ineffable Degrees of Masonry" together with several Masonic songs by the author. |
Эта небольшая по объёму книга, которая в настоящее время встречается крайне редко, состояла из двух частей, вторая часть содержит описание «Неизрекаемых степеней масонства», вместе с несколькими масонскими песнями автора. |
In 1826 and 1827, he served as the ambassador to Britain and negotiated several agreements, such as a ten-year extension of the joint occupation of Oregon Country. |
В 1826 и 1827 годах он был послом в Великобритании и работал над несколькими полезными соглашения, такими, как десятилетнее продление совместной оккупации штата Орегон. |
Having long-lasting business relations with several Thai plants, we are able to selectively supply to our market products, which meet the requirements of Estonian customers and working conditions for such products in our country. |
Имея длительные, деловые связи с несколькими тайскими заводами, мы можем избирательно поставлять на наш рынок продукцию, отвечающую запросам эстонских потребителей и условиям эксплуатации этих изделий в нашей стране. |
This side was suppressed by several seals, one of which is the distribution of his true power among the Six Stars, but is freed upon their meeting. |
Эта его сторона подавлялась несколькими печатями, одной из которых было распределение его истинной силы между Шестью звёздами, но она снималась при их встрече. |
In 2007, the Foundation launched the Global Water Initiative with several organizations to address the declining fresh water supply and clean water to the world's poorest people. |
В 2007 году Фонд запустил Глобальную инициативу по водным ресурсам, с несколькими другими организациями, чтобы осведомлять людей о снижающемся количестве питьевой и чистой воды в бедных частях света. |
In the interpretation of John H. Erickson, the Council saw the special powers of Rome and Alexandria, whose bishops were in effect metropolitans over several provinces, as exceptions to the general rule of organization by provinces, each with its own metropolitan. |
В интерпретации Джона Эриксона, Собор увидел особые возможности Рима и Александрии, чья епископы были в действительности митрополитами над несколькими провинциями, в качестве исключений из общего правила организации провинций, каждая с собственной митрополитом. |
Jones also surrounded himself with several dozen mostly white, privileged members in their twenties and thirties who had skills in law, accounting, nursing, teaching, music, and administration. |
Джонс также окружил себя несколькими десятками в основном белых, привилегированных членов в возрасте от двадцати тридцати, которые имели навыки в области права, бухгалтерского учета, ухода за больными, преподавания, музыки и администрирования. |
However, in cases where the mean state is sufficiently simple, the vertical variations can be separated from the horizontal and several sets of shallow water equations can describe the state. |
Тем не менее, когда динамика потоков в вертикальном направлении относительно проста, вертикальные изменения могут быть отделены от горизонтальных, и состояние такой системы можно описать несколькими системами уравнений для мелкой воды. |
The new show features longtime General Hospital characters Lucy Coe, Kevin Collins, Scott Baldwin, and Karen Wexler, along with several new characters, most of whom were interns in a competitive medical school program. |
В спин-офф переместились известные персонажи «Главного госпиталя» Люси Коу, Кевин Коллинз, Скотт Болдуин, и Карен Векслер, наряду с несколькими новыми, большинство из которых были стажерами в конкурирующей медицинской школе. |
Louis Armand (17 January 1905 - 30 August 1971) was a French engineer who managed several public companies, and had a significant role during World War II as an officer in the Resistance. |
Луи Арман (фр. Louis Armand; 17 января 1905, Крюз - 30 августа 1971, Вилле-сюр-Мер) - французский инженер, который руководил несколькими государственными компаниями, и играл важную роль во Второй мировой войне в качестве офицера Сопротивления. |
This site is quite enigmatic, since it dates from several centuries earlier than the main populations of the Gulf, a fact which has continued to cause controversy and given rise to the hypothesis that the Olmec culture originated in that region. |
Это поселение довольно загадочно, поскольку датируется несколькими веками ранее чем основные поселения на берегу Мексиканского залива, из-за чего возникали противоречия и появилась гипотеза о том, что культура ольмеков возникла именно в этом регионе. |
Cromwell responded by giving Sedgwick a commission as military commander of the New England coast, and sent him and Leverett with several ships and some troops to make war on the Dutch. |
Кромвель ответил, предоставив Седжвику статус военного командующего в Новой Англии, и отправил его и Леверетта с несколькими кораблями и войсками на битву с голландцами. |
The 802.11w standard is implemented in Linux and BSD's as part of the 80211mac driver code base, which is used by several wireless driver interfaces; i.e., ath9k. |
Стандарт 802.11w реализован в Linux и BSD как часть кодовой базы драйвера 80211mac, которая используется несколькими интерфейсами беспроводных драйверов, то есть ath9k. |
During the Byzantine civil wars Ivan Alexander regained control over several towns in Thrace and the Rhodopes but his frequent interference in the internal affairs of Byzantium hampered any closer relations between the two counties despite the peace established in 1332. |
Во время гражданской войны в Византийской империи Иван Александр восстановил контроль над несколькими городами Фракии и Родопы, но его частые вмешательства во внутренние дела Византии препятствовали более тесному сотрудничеству между двумя странами, несмотря на относительно мирный характер их отношений с 1332 года. |
Katina was highly involved with the packaging, designing the album with several photos of her with friends, parents and Julia Volkova with her personal handwriting as the caption. |
Катина активно участвовала в создании разработки обложки и дизайна альбома с её несколькими фотографиями, друзьями, родителями и Юлей Волковой с её личным автографом. |
The next morning, after an artillery barrage and air strike from the CAF, Wright went forward with several artillery observers to investigate the terrain in front of his forces. |
На следующее утро после артподготовки и авианалёта самолётов ВВС Кактуса Райт направился вперёд с несколькими артиллерийскими наблюдателями для разведки местности перед своими войсками. |
The old Moorish centre of the city - the Almedina - was defended by a wall and several fortified towers and gates, parts of which are still preserved. |
Древний маврский центр города - Альмедина - был защищен стеной и несколькими оборонительными башнями, а также воротами, часть которых также сохранилась. |
He was drafted into the U.S. Army, serving in Berlin in 1953-54, where he was assigned to speak to several hundred troops each week about news and current affairs. |
Спира был призван в армию США, служил в Берлине в 1953-1954, где его заданием было каждую неделю выступать с новостями перед несколькими сотнями военнослужащих. |
Using on-board propellant and lunar gravity, the orbit's apogee was gradually increased with several manoeuvres at perigee until it flew by the Moon at a distance of 6,200 km from its surface in May 1998, becoming in a sense the first commercial lunar spacecraft. |
Используя бортовой ракетный двигатель и лунную гравитацию, апогей орбиты постепенно увеличивался несколькими манёврами в перигее, пока спутник не пролетел 13 мая 1998 года мимо Луны на расстоянии 6200 км, став в некотором смысле первым коммерческим лунным космическим аппаратом. |
"Cabacum Beach Residence and Spa" centre is located in Varna, next to a really unique beach in the area of several small and admirable private beaches. |
"Cabacum Beach Residence and Spa" центр расположен прямо позади одного из действительно уникальных берегов в Варне, в области с несколькими небольшими и удивительными приватными пляжами. |
While in Italy, will Antonella Broglia, Infonomía consultant, who is also cooperating with several Spanish companies studying the impact of new technologies in life, in business and brands. |
Находясь в Италии, будет Антонелла Broglia, Infonomía консультанта, который также сотрудничает с несколькими испанскими компаниями изучению влияния новых технологий в жизнь, в деловых и торговых марок. |
The International Federation of History and Statistics Association (IFFHS) today released the annual report, with several 'rankings, as so often, are disclosed in the first months of each year on the... |
Международной федерацией истории и статистики ассоциации (IFFHS) обнародовала сегодня ежегодном докладе, с несколькими 'рейтингов, как это часто бывает, раскрываются в первые месяцы каждого года на... |
As a fan of the science fiction and fantasy magazines of the pulp era, Clark became friendly with several figures who were or would become authors in both fields, including P. Schuyler Miller, Fletcher Pratt, and L. Ron Hubbard. |
В качестве поклонника научной фантастики и фантастических журнал во эру журналов в мягкой обложке Кларк познакомился с несколькими фигурами, что были или станут авторами в обеих областях, включая Р. Шуллера Миллера, Флетчера Прэтта и Лафайета Хаббарда. |
He then became the collaborator of several physicists, including Léon Foucault, with whom he prepared in 1851 the pendulum in the Pantheon. |
Затем он сотрудничал с несколькими физиками, в том числе Леоном Фуко, подготовив в 1851 году маятник в Пантеоне. |
The song was praised by music critics, many of whom applauded Carey's incorporation of several musical genres, as well as the song's personalized lyrical content. |
Песня получила высокую оценку музыкальных критиков, многие из которых отметили работу Кэри с несколькими музыкальными жанрами, а также персонализированное лирическое содержание песни. |