His delegation had several broad concerns. |
Его делегация обеспокоена несколькими общими проблемами. |
The phenomenon of women, in particular from Russia, offering themselves over the Internet as mail-order brides was mentioned by several participants. |
Феномен женщин, особенно из России, предлагающих себя через Интернет в качестве невест по почте, был упомянут несколькими выступавшими. |
To be evaluated on sections with double track and several tunnels in a chain or long tunnels. |
Применение подлежит оценке для двухпутных участков линии и участков с несколькими последовательно расположенными или протяженными туннелями. |
The unusual delay was attributed to several vacancies, which were filled only six months ago. |
Необычная задержка была связана с несколькими вакансиями, которые были заполнены лишь шесть месяцев назад. |
It was finally adopted with several modifications and included in the Report of the Commission to the General Assembly. |
В конечном итоге он был принят с несколькими изменениями и включен в доклад Комиссии Генеральной Ассамблее. |
The nexus between leadership and reform efforts has several dimensions. |
Связь между руководством и усилиями по проведению реформ характеризуется несколькими аспектами. |
Each was raised by at least one, more usually several, and sometimes many rapporteurs. |
Каждая проблема поднималась по меньшей мере одним, чаще несколькими, а иногда и многими докладчиками. |
Following the Expert Meeting cooperation with several institutions has been initiated or strengthened by the secretariat. |
После проведения Совещания экспертов секретариатом было инициировано или усилено сотрудничество с несколькими институтами. |
After preliminary discussions and clarifications with several potential operators, two offers for the strategic partner were formally submitted. |
После предварительных обсуждений с несколькими потенциальными операторами и рассмотрения представленных ими разъяснений было официально представлено два предложения о стратегическом партнере. |
So far, sentences for trespassing have been limited to several hours in federal holding cells. |
До сих пор наказание за проникновение на чужие территории ограничивалось несколькими часами содержания в камерах федеральной тюрьмы. |
Those concepts were put forward by several, not all, delegations. |
Эти идеи были выдвинуты несколькими, но не всеми делегациями. |
The Special Rapporteur took note of the reservations expressed by several Commission members concerning the use of the term "ressortissant". |
Специальный докладчик принял к сведению сомнения, высказанные несколькими членами Комиссии в отношении использования термина "уроженец". |
The Mechanism has seen several examples of such passports and has been informed of the existence of many more. |
Механизм ознакомился с несколькими экземплярами таких паспортов и располагает информацией о существовании многих других экземпляров. |
Moderators were specialists in the various critical areas of concern, and several advisers were consulted in carrying out the project. |
Функции посредников выполняли специалисты по различным важнейшим областям, а при осуществлении проекта были проведены консультации с несколькими советниками. |
UNMIT police, hearing gunshots, responded with several rounds of gunfire to provide cover for the convoy vehicles to leave the ambush site. |
Полиция ИМООНТ, услышав выстрелы, ответила несколькими очередями, для того чтобы обеспечить прикрытие и позволить автоколонне покинуть место засады. |
Poverty in the workplace is determined by several interlinked factors. |
Состояние бедности работающего человека определяется несколькими взаимосвязанными факторами. |
There is a pernicious interplay between several factors: place of residence, lack of mobility and choice of school. |
Опасная динамика проявляется между несколькими факторами: место жительства, отсутствие мобильности и выбор школьного заведения. |
Brazil settled its debt with the Paris Club in the form of several payments made during the first half of the year. |
В первой половине года Бразилия несколькими платежами погасила свой долг перед Парижским клубом. |
The need for modern technologies was also emphasized by several Parties. |
Необходимость в современных технологиях также была подчеркнута несколькими Сторонами. |
Questions relating to the declaration and implementation of a state of emergency or martial law are also governed by several articles of the Constitution. |
Вопросы объявления и осуществления режима чрезвычайного (военного) положения регулируются еще несколькими статьями Конституции. |
The right of Timorese citizens to political participation is guaranteed by the Constitution in several provisions. |
Право граждан Тимора на участие в политической жизни гарантируется несколькими положениями Конституции. |
Negotiations have begun with several communities that have expressed an interest in the scheme. |
С несколькими общинами, которые провели интерес к этой схеме, уже ведутся соответствующие переговоры. |
All these materials have been disseminated very efficiently and several editions have been printed of some of them. |
Все эти материалы очень эффективно распространялись, и некоторые из них вышли несколькими изданиями. |
Manufacturing is also limited to mechanical engineering, small chemical and textile companies and several other small manufactures. |
Обрабатывающая промышленность представлена лишь предприятиями машиностроения, небольшими химическими и текстильными компаниями и несколькими другими мелкими производствами. |
For Vienna, it is easier to segregate expenditures, as the provision of services is already split among several entities. |
В Вене легче распределять расходы, поскольку функции предоставления услуг уже распределены между несколькими организациями. |