For example, as part of its joint commemoration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations and the tenth anniversary of the International Youth Year, WAFUNIF planned and implemented, with the cooperation of several United Nations bodies, three special activities. |
Например, в рамках совместного празднования пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций и десятой годовщины Международного года молодежи ВАФУНИФ спланировала и провела в сотрудничестве с несколькими органами Организации Объединенных Наций, три специальных мероприятия. |
In terms of total volumes, multilateral resource flows remained largely stable between 1995 and 1996, even though declining assistance by several agencies to one of the small island developing States had a marked effect on their total volume of resource flows in 1996. |
Что касается общего объема выделенных ресурсов в рамках многосторонней помощи, то он оставался в период 1995-1996 годов в целом стабильным, хотя сокращающийся объем помощи, предоставляемой несколькими учреждениями одному из малых островных развивающихся государств, заметно отразился на общем объеме выделенных ими ресурсов в 1996 году. |
In conclusion, we hope that the Council will give the proposals and observations which we and other several States have made the attention they deserve, and that the Council will, without undue delay, start improving its methods of work and those of its subsidiary bodies. |
В заключение мы надеемся, что Совет уделит предложениям и замечаниям, выдвинутым нами и несколькими другими государствами, то внимание, которого они заслуживают, и что Совет без ненужных проволочек начнет совершенствовать методы своей работы и методы работы его вспомогательных органов. |
Still, there are several characteristics of the Middle East which affect, among other things, arms control and disarmament endeavours and their pace. General Assembly 10th meeting |
Тем не менее Ближний Восток обладает несколькими отличительными особенностями, которые, среди прочего, оказывают воздействие на усилия в области контроля над вооружениями и разоружения и темпы процесса разоружения. |
The Special Rapporteur is also aware of the debate which developed inside and outside the Sudan between the Government and several international NGOs on the one hand, and between international human rights and humanitarian organizations working in the Sudan on this sensitive issue. |
Специальному докладчику также известно об обсуждениях этого важного вопроса, которые проходили в самом Судане и за его пределами между правительством и несколькими международными НПО, а также между международными организациями по правам человека и гуманитарными организациями, осуществляющими свои операции в Судане. |
In collaboration with several Pacific countries, including Fiji, Samoa, Tuvalu, Vanuatu and, more recently, Kiribati and Nauru, testing has been carried out with country data clearly highlighting the capability and potential of the environmental vulnerability index to measure environmental vulnerability. |
Во взаимодействии с несколькими тихоокеанскими странами, включая Фиджи, Самоа, Тувалу, Вануату, а совсем недавно также Кирибати и Науру, была проведена проверка с использованием данных по странам, четко указывающих на способность и потенциальные возможности определения экологической уязвимости с помощью показателя экологической уязвимости. |
The programme is run in cooperation with several institutions and universities in Iceland, under the coordination of the Marine Research Institute in Reykjavik. (More information about the programme can be/unuftp/.) |
Программа осуществляется в сотрудничестве с несколькими организациями и университетами в Исландии и координируется Институтом морских исследований в Рейкьявике (более подробную информацию об этой программе см. на веб-сайте). |
The exact amounts of each currency in the basket and their approximate relative contributions to the value of an SDR in the past and at present are: SDRs are used as a unit of account by the IMF and several other organizations. |
Ниже указаны точное количество каждой валюты в корзине и их приблизительная относительная доля в стоимости единицы СПЗ в прошлом и в настоящее время: СПЗ используются в качестве единицы счета МВФ и несколькими другими организациями. |
The situation of members of indigenous communities in the Chittagong Hill Tracts has been the subject of numerous communications sent by several special procedures mandate-holders jointly with the Special Rapporteurs on the situation of the human rights and on the fundamental freedoms of indigenous people. |
О положении представителей коренных общин Читтагонгского горного района говорилось в многочисленных сообщениях, направленных несколькими мандатариями специальных процедур совместно со специальными докладчиками по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
In addition, the Swedish Business Register has also decided to count the number of enterprises with several locations, enterprises with one local unit, complex enterprises, local units divided into local kind of activity units and the number of enterprises divided into kind of activity units. |
Кроме того, в шведском коммерческом регистре также было принято решение подсчитывать число предприятий с несколькими адресами, предприятий с одной местной единицей, комплексных предприятий, местных единиц, разбитых по местным видам деятельности, а также число предприятий, разбитых по видам деятельности. |
His Government was also helping post-conflict transition processes and disarmament activities in Sierra Leone through the regional programmes of several agencies - the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and the United Nations Development Programme - as well as through the World Bank. |
Его правительство также оказывает помощь в переходе страны к мирной жизни и разоружении посредством региональных программ, осуществляемых несколькими учреждениями, такими как Детский фонд Организации Объединенных Наций, Мировая продовольственная программа и Программа развития Организации Объединенных Наций, а также через Всемирный банк. |
In cooperation with the Global Compact Office, as well as several other agencies, funds and programmes, the United Nations System Staff College will launch the Global Compact omnibus training in late 2007. |
В сотрудничестве с Бюро Глобального договора, а также несколькими другими учреждениями, фондами и программами Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций приступит в конце 2007 года к осуществлению учебной программы «Омнибус Глобального договора». |
Working with several interested non-governmental organizations, the Department also prepared an assessment of needs for the media sector in Afghanistan, which was incorporated into the needs assessment report for the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held in Tokyo in January 2002. |
Работая с несколькими заинтересованными неправительственными организациями, Департамент подготовил также оценку потребностей сектора средств массовой информации в Афганистане, которая была включена в доклад об оценке потребностей для Международной конференции по оказанию помощи в восстановлении Афганистана, которая состоялась в Токио в январе 2002 года. |
He met with several of the Commission's special rapporteurs and urged them and the Commission's working groups to incorporate the provisions of resolution 1261 into their work and to provide information about its implementation in their reports to the Commission. |
Он встретился с несколькими специальными докладчиками Комиссии и настоятельно рекомендовал им и рабочим группам Комиссии применять положения резолюции 1261 в своей работе и представлять информацию о ее осуществлении в своих докладах Комиссии. |
According to the national reports on Istanbul +5 collected by UNCHS (Habitat), several other countries have undertaken legislative and administrative reforms to address the issue of equal access to land, property and housing: |
Как следует из национальных докладов по процессу "Стамбул + 5", полученных ЦООННП (Хабитат), законодательные и другие реформы с целью решения вопроса о равном доступе к земле, имуществу и жилищу были предприняты и еще несколькими странами: |
There are several dimensions of accuracy for economic statistics, including the accuracy of the level of an estimate at a point in time, its accuracy over the course of the business cycle, its accuracy in measuring long-term growth trends, and the accuracy of its components. |
Точность экономической статистики характеризуется несколькими аспектами, включая точность на уровне оценки в определенный момент времени, точность за период коммерческого цикла, точность при измерении долгосрочных тенденций развития и точность ее отдельных компонентов. |
If the contract stipulates a choice of several ports of discharge or places of delivery, the port of discharge or the place of delivery to which the goods have actually been delivered shall determine the choice. |
Если договор предусматривает возможность выбора между несколькими портами разгрузки или местами сдачи, то таким портом или местом является порт разгрузки или место сдачи, в который или в которое фактически был доставлен груз. |
Phase 4: Preparing the groundwork for an initiative that teams up ITU and other partners in the UNEP Global Telecom Initiative with one or several United Nations institutions and includes an innovative network to support the deployment of renewable energy in support of wireless applications in developing countries. |
Этап 4: Подготовка основы для инициативы, объединяющей МСЭ и других партнеров в рамках Глобальной инициативы ЮНЕП в области телекоммуникации с одним или несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и включающей новую сеть взаимодействия для оказания поддержки внедрению возобновляемых источников энергии для использования беспроводных технологий в развивающихся странах. |
In November, as part of continuing efforts to integrate criminal justice system monitoring, EUPM organized meetings with several police services and OSCE, in order to assist OSCE in presenting a juvenile justice system monitoring project. |
В ноябре в рамках предпринимаемых усилий по интеграции контроля за системой уголовного правосудия ПМЕС организовала совещание с несколькими полицейскими службами и ОБСЕ, с тем чтобы оказать помощь ОБСЕ в презентации проекта контроля за системой правосудия в отношении несовершеннолетних преступников. |
The fact that the obligations may be owed to a State, to several States or to the community of States as a whole does not mean that the obligations of the responsible State are the same to each one of these States. |
Тот факт, что государство может нести обязательство перед одним государством, несколькими государствами или сообществом государств в целом, не означает, что обязательства государства, несущего ответственность, будут иметь одинаковый характер перед каждым из этих государств. |
Ambassador Kerim is no stranger to the United Nations system, having served as Permanent Representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the United Nations in New York after several high-level diplomatic assignments representing his country. |
Посол Керим хорошо знаком с системой Организации Объединенных Наций, поскольку он работал на посту Постоянного представителя бывшей югославской Республики Македония при Организации Объединенных Наций здесь, в Нью-Йорке, вслед за несколькими дипломатическими назначениями на высоком уровне в качестве представителя своей страны. |
The Office of the High Commissioner has also been working closely with several other United Nations agencies and programmes, including the United Nations Volunteers, within the framework of a memorandum signed with that Office. |
Управление Верховного комиссара работает также в тесном контакте с несколькими другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, включая Добровольцев Организации Объединенных Наций, в рамках подписанного с Управлением меморандума. |
Mercy Corps was, and continues to be, an implementing partner of several United Nations operational agencies including: the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme, the United Nations Children's Fund, and the United Nations Development Programme. |
Корпус милосердия был и остается организацией-исполнителем, работающей в партнерстве с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Всемирную продовольственную программу, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Программу развития Организации Объединенных Наций. |
At the same time, Romania has been affiliated to several relevant international organizations, such as COSPAR, the International Telecommunications Satellite Organization and the International Mobile Satellite Organization, and consequently has developed joint activities. |
В то же время Румыния поддерживала отношения с несколькими соответствующими международными организациями, такими, как КОСПАР, Международная организация спутниковой связи и Международная организация подвижной спутниковой связи, с которыми впоследствии она стала осуществлять совместные мероприятия. |
A state that is involved in three global regions (Europe, Central Asia, and the Far East, not to mention the Arctic) and borders several others cannot be considered "regional." |
Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться «региональной». |