A TMA is a control area established, in principle, at airways crossroads, around one or several important aerodromes. |
УДР - это диспетчерский район, устанавливаемый, в принципе, на пересекающихся авиамаршрутах над одним или несколькими крупными аэродромами. |
She stated that UNFPA had several excellent female staff, including some at the P-4 level, who could be prepared for resident coordinator positions for the future. |
Она указала, что ЮНФПА располагает несколькими превосходными сотрудниками-женщинами, в том числе на уровне С-4, которые могли бы быть подготовлены для занятия должностей координаторов-резидентов в будущем. |
Funding was provided, among others, by five Western European Governments, the European Union, the United Nations Development Programme and several prominent foundations. |
Финансовые средства для этих целей были предоставлены, в частности, правительствами пяти западноевропейских государств, Европейским союзом, Программой развития Организации Объединенных Наций и несколькими известными фондами. |
The dissemination of discriminatory ideas is prohibited by the Brazilian legal system in several specific laws, such as those that regulate the press, communications, and the defense of consumers against deceitful advertising. |
Распространение дискриминационных идей запрещено в бразильской правовой системе несколькими конкретными законами, такими как законы, регулирующие печать, средства информации и защиту потребителей от недобросовестной рекламы. |
During its first meeting, the Commission held exchanges of views with several organizations and with permanent missions to the United Nations Office at Geneva. |
В ходе своего первого совещания Комиссия провела обмены мнениями с несколькими организациями и постоянными представительствами при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The estimated funding of project activities amounting to $7.7 million that are being considered for financing by several financial partners is detailed in annex II. |
Смета финансирования деятельности по проектам на сумму 7,7 млн. долл. США, вопрос о финансировании которой рассматривается несколькими финансовыми партнерами, подробно изложена в приложении II. |
Note 2: The totals for the person counts exceeds the baseline in table 1 since some persons have been engaged by several departments. |
Примечание 2: сумма отдельных показателей может превышать итоговый показатель в таблице 1, поскольку некоторые лица могли быть наняты одновременно несколькими департаментами. |
In addition, several States were taking action to ensure compliance by their flag vessels with conservation and management measures on the high seas. |
Далее, несколькими государствами предпринимались действия по обеспечению того, чтобы плавающие под их флагом суда соблюдали рыбоохранные и рыбохозяйственные меры в открытом море. |
The need to acknowledge different levels of development and strengthen international cooperation was raised by several countries, including Algeria, China, the Czech Republic and Thailand. |
Несколькими странами, включая Алжир, Китай, Чешскую Республику и Таиланд, подчеркивалась необходимость признания разного уровня развития стран и укрепления международного сотрудничества. |
The representative of Germany believed that the organization had entered into an extensive dialogue with several members of the Committee in order to provide further clarifications of its activities. |
Представитель Германии высказал ту точку зрения, что эта организация вступила в активный диалог с несколькими членами Комитета с целью предоставить дополнительную информацию о своей деятельности. |
First of all, the Committee has begun efforts to strengthen its relationship with several African regional and subregional organizations, as well as with the Caribbean Community. |
Прежде всего, Комитет начал прилагать усилия к укреплению своих взаимоотношений с несколькими африканскими региональными и субрегиональными организациями и с Карибским сообществом. |
We should point out that the issues covered under this article of the Convention are also addressed by several other United Nations human rights instruments. |
Следует отметить, что вопросы, рассматриваемые в рамках данной статьи Конвенции, охватываются еще несколькими документами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(b) Forest-related monitoring, assessment and reporting is also carried out by several international instruments, organizations and processes. |
в) контроль, оценка и отчетность по вопросам лесопользования проводятся также несколькими международными механизмами, организациями и органами. |
OHCHR had also been working with several Governments to bring to justice the perpetrators of gross violations of human rights and humanitarian law, which remained pervasive. |
УВКПЧ также ведет работу с несколькими правительствами, чтобы с помощью правосудия положить конец безнаказанности за грубые нарушения прав человека и гуманитарного права. |
4 FAO informally consulted with several of its members concerning the terms of reference prior to submitting them to the IMO secretariat in March 2000. |
4 Перед тем как этот документ был представлен в марте 2000 года секретариату ИМО, ФАО провела по нему официальные консультации с несколькими своими членами. |
Studies recently undertaken by several organizations and subsidiary bodies of the Rio conventions recognized that the Rio Markers allow them to generate reliable and meaningful comparative analyses. |
В исследованиях, проведенных недавно несколькими организациями и вспомогательными органами Рио-де-Жанейрских конвенций, признается, что Рио-де-Жанейрская маркировка позволяет им проводить надежный и содержательный сравнительный анализ. |
There is important accumulated experience in the Region, on development of desertification monitoring systems, as a result of seven years of collaborative programs among several countries of LAC. |
В результате семи лет осуществления программ сотрудничества между несколькими странами ЛАК в регионе накоплен значительный опыт разработки систем мониторинга опустынивания. |
There are several ways through which the international community, especially the United Nations, can assist in the process of peace consolidation in post-war countries. |
Международное сообщество, в особенности Организация Объединенных Наций, могут способствовать процессу укрепления мира в переживших войны странах несколькими способами. |
Shortly after the adjournment, the Government issued nine ordinances, a move criticized by several parties, notably NC and UML, for bypassing parliamentary procedure. |
Вскоре после этого перерыва правительство приняло девять указов, которые были подвергнуты критике несколькими партиями, особенно НК и КПН, за то, что это было сделано в обход парламентской процедуры. |
The measures announced by several countries in respect of market access were encouraging, and his delegation hoped that other leading countries would follow their example. |
Меры, объявленные несколькими странами в отношении изменения условий доступа к рынкам, вселяют оптимизм, и Бангладеш выражает надежду на то, что другие влиятельные страны последуют их примеру. |
Non-compliance by the judgement debtor has been the subject of several communications to Guinea or its representatives by and on behalf of the Government that I represent. |
В связи с невыполнением должником решения Трибунала состоялся обмен несколькими письмами между Гвинеей или ее представителями и правительством, которое я представляю. |
In early 2001, the tool kit was widely disseminated by UNV and subsequently applied by several developing countries interested in establishing their own indicators of the scale of volunteer contributions at the domestic level. |
В начале 2001 года этот инструментарий был широко распространен ДООН и впоследствии применен несколькими развивающимися странами, заинтересованными в установлении свои собственных показателей вклада добровольцев на внутреннем уровне. |
There may be several reasons for this limited response, including a lack of genuine commitment at international level to assist affected developing countries in identifying problems. |
Столь ограниченный отклик можно объяснить несколькими причинами, в том числе отсутствием на международном уровне подлинной поддержки работы затрагиваемых развивающихся стран по выявлению существующих проблем. |
In 2001, the programme established a scientific and technical committee, and framework agreements were signed with several observatories in the region. |
В 2001 году для этой программы был создан научно-технический комитет и подписаны рамочные соглашения с несколькими центрами наблюдений в регионе. |
We also share the views expressed by several ambassadors who stressed that every issue should be dealt with independently, without linkages to other issues. |
Мы также разделяем мнения, выраженные несколькими послами, которые подчеркивали, что каждой проблемой следует заниматься самостоятельно, без увязок с другими проблемами. |