The information provided by several countries disputes the earlier notion that the male/female earning gap was due to the higher qualifications of the average male. |
Информация, представленная несколькими странами, противоречит бытовавшему ранее мнению о том, что различия в оплате между мужчинами и женщинами объясняются в среднем более высокой квалификацией рабочих-мужчин. |
One of them, Ibrahim Maman, had been bludgeoned on the head and elsewhere by several National Security Company (CNS) police, and had needed stitches. |
Один из них - Ибрагим Маман - был избит дубинками по голове и другим частям тела несколькими сотрудниками полиции, входящими в отряд по обеспечению национальной безопасности, после чего ему потребовалось наложить швы на раны. |
The participants to the round table shared their experience in combating desertification, providing several presentations on local level activities in the implementation process of the NAP in Namibia. |
Участники совещания "за круглым столом" обменялись опытом борьбы с опустыниванием, выступив с несколькими докладами, в которых была охарактеризована деятельность, осуществляемая в Намибии на местном уровне в процессе реализации НПД. |
In particular, the Brazilian Decimetric Array, a large interferometric experiment, is being designed in collaboration with several foreign institutions. |
Так, в настоящее время в сотрудничестве с несколькими иностранными институтами разрабатывается широкомасштабный эксперимент в области интерферометрии с использованием антенной решетки в дециметровом диапазоне. |
There is also an 18-bed Government-run hospital on Cayman Brac, as well as several district health centres and clinics throughout the Territory. |
Кроме того, территория располагает государственной больницей на 18 койко-мест на острове Кайман-Брак, а также несколькими районными медицинскими пунктами и клиниками по всей территории. |
Given that the expulsion of aliens was governed by several widely ratified treaties, her delegation would suggest restraint in conflating existing principles and expanding established concepts in new directions. |
Принимая во внимание тот факт, что высылка иностранцев регулируется несколькими договорами, ратифицированными широким кругом государств, делегация оратора рекомендовала бы проявить сдержанность в вопросах объединения действующих принципов и распространения устоявшихся понятий на новые области. |
It is worth noting that such activities are being carried out by several thousand young people being paid through a cash-for-work programme. |
Следует отметить, что эта деятельность осуществляется несколькими тысячами молодых людей, которые трудятся в рамках программы под девизом «Наличные деньги за конкретную работу». |
Although the sharing by several United Nations organizations of the Gigiri compound in Nairobi saves costs and is beneficial to all, it nevertheless created disagreements in cost allocation and savings. |
Несмотря на то, что совместное использование несколькими организациями системы Организации Объединенных Наций общего комплекса «Гигири» в Найроби позволяет экономить средства и осуществляется в интересах всех сторон, возникли разногласия из-за порядка распределения расходов и сэкономленных средств. |
There are several challenges in establishing such a fund under conditions that would be financially viable, managerially solid and fair to all staff, regardless of duty station. |
Создание такого фонда на условиях, которые были бы жизнеспособными в финансовом отношении, прочными с точки зрения управления и справедливыми для всех сотрудников, независимо от места службы, сопряжено с несколькими проблемами. |
CCS has a partnership with CARE, as well as several Corporate Partnerships and University Partnerships that enable these groups to send staff and students to volunteer internationally. |
Организация «Межкультурные решения» сотрудничает с организацией «КЭР», а также с несколькими корпоративными и университетскими партнерствами, что позволяет этим группам направлять своих сотрудников и студентов на работу за рубежом в качестве добровольцев. |
He presented several case studies of companies carrying out projects in developing countries involving and benefiting low-income sectors and promoting sustainable and inclusive business activities with partners from the development community and civil society. |
Он ознакомил участников с несколькими тематическими исследованиями, касающимися компаний, занимающихся осуществлением проектов в развивающихся странах, с привлечением низкодоходных секторов и в интересах их развития и пропагандой устойчивой и комплексной предпринимательской деятельности с участием партнеров из числа организаций, действующих в области развития, и гражданского общества. |
Business register addresses a survey annually to all enterprises with several local KAUs, while other special surveys are addressed to partly changing samples of target subgroup population. |
КР на ежегодной основе проводит обследование всех предприятий с несколькими местными единицами вида деятельности (ЕВД), а другие специальные обследования проводятся среди частично меняющихся выборок целевых подгрупп. |
When the Bajoran wormhole was discovered, Quark helped broker deals between several Gamma Quadrant races and the Ferengi. |
Когда около Баджора была обнаружена червоточина, ведущая в Гамма-квадрант, Кварк совершал разного рода сделки с населением Гамма-квадранта, в том числе, помог брокеру организовать гонки между несколькими расами Гамма-квадранта и ференги. |
The Anti-Discrimination Act covers discrimination committed jointly by several persons, either in loosely-knit groups or in more organised forms. |
Закон о борьбе с дискриминацией охватывает акты дискриминации, совершаемые совместно несколькими лицами либо в составе групп, не имеющих четкой структуры, либо в составе более организованных групп. |
Excuse me, Bluto, but I'm on a date with my man, enjoying some disgusting creamy pasta, and phoners with several major media outlets. |
Извините, Блуто, но я на свидании со своим кавалером наслаждаюсь какой-то отвратительной сливочной пастой и несколькими телефонными конференциями с несколькими из крупнейших СМИ. |
4 If the plaintiff has a choice between several carriers, his right to choose shall be extinguished as soon as he brings an action against any one of them. |
4 Если у истца есть выбор между несколькими перевозчиками, его право выбора утрачивает силу с момента предъявления иска одному из них. |
Meanwhile, he worked on several dramas, Królowa Polskiej Korony (The Queen of Polish Crown), Warszawianka (Varsovian Anthem) and the first version of Legenda (Legend). |
Параллельно Станислав работал над несколькими драматическими произведениями - «Королева польской короны», «Варшавянка» и первой редакцией «Легенды». |
The silver double-headed eagle surmounted by a golden three-pronged Saxon crown has been used by several units of the British Army as a heraldic device for Mercia since 1958, including the Mercian Regiment. |
Серебряный двуглавый орел, увенчанный золотой трехконечной саксонской короной, использовался несколькими подразделениями британской армии в качестве геральдического обозначения Мерсии с 1958 года. |
He was also administrator of the archdiocese of Naples, and was granted several bishoprics; Farnese was twice the titular Latin Patriarch of Constantinople, from 1546-1550 and 1554? -1565. |
Был также администратором архидиоцеза Неаполя и управлял несколькими епархиями; дважды был титулярным латинским патриархом константинопольским, в 1546-1550 и 1554-1565 годах. |
The KCST is controlled by the National Defense Commission, and operates in parallel with several other major institutions, such as the State Academy of Sciences and the Artillery Guidance Bureau. |
КККТ контролируется Государственным комитетом обороны КНДР и работает с несколькими крупными институтами, такими как Государственная академия наук и Бюро ракетно-стратегических сил. |
In addition, in the spring and summer of the year Proust began work on several different fragments of writing that would later coalesce under the working title of Contre Sainte-Beuve. |
Также весной и летом этого года Пруст работает над несколькими отрывками, которые он позже объединил в сборник «Против Сент-Бёва». |
Arriving at the gate where the pagoda which is the stronghold of the main villain, he proceeds to kill off several guards, including two of Shih Shao-Feng's elite fighters. |
Прибыв к воротам, которые являются крепостью тирана, он расправляется с несколькими охранниками, в том числе с двумя элитными бойцами Ши. |
The accession was contested by several of his relatives, including his brother, some of whom were backed by and received protection from the Abdalwadid rulers of the Kingdom of Tlemcen. |
Преемственность Абу Якуба оспаривалось несколькими его родственниками, включая брата, некоторые из претендентов получили защиту от правителей Королевства Тлемсен Абдальвадидов. |
Instead, Currie ordered only a small force from the Bengal Army under General Whish to begin the siege of the city, joined by several contingents of locally recruited irregulars and detachments of the Sikh Khalsa Army. |
Тогда Курри приказал небольшим силам Бенгальской армии во главе с генералом Вилшем осадить Мултан, соединившись с несколькими иррегулярными подразделениями из местных рекрутов и отрядами Хальсы. |
The Whammy IV; the fourth edition, is closer to the WH-1 in terms of design but with several additional features, such as MIDI control and a 'Dive bomb' feature. |
В плане дизайна ближе к WH-1, но с несколькими новыми возможностями, такими как управление по MIDI и режим 'Divebomb'. |