| This requirement has been identified with several different purposes. | Это требование было увязано с несколькими различными целями. |
| She fully endorsed the consensus concerning the requests for exemptions under Article 19 submitted by several countries, including the Niger. | Она присоединяется к консенсусу по просьбам о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, представленным несколькими странами, включая Нигер. |
| The CMC has been encouraged by recent measures taken by several countries to address the pressing humanitarian impact of cluster munitions. | ККБ обнадеживают недавние меры, принятые несколькими странами по урегулированию экстренных гуманитарных издержек кассетных боеприпасов. |
| In the future, social housing will face several challenges. | В будущем сектор социального жилья столкнется с несколькими проблемами. |
| To meet the deadlines for translation, long documents had to be divided among several translators. | Для соблюдения сроков письменного перевода большие документы приходится делить между несколькими письменными переводчиками. |
| 2.5 The complainant attributes the inconsistencies in his story to several factors. | 2.5 Заявитель объясняет отмечавшиеся несоответствия в его описании событий несколькими факторами. |
| The Committee welcomes the fact that the State party consulted with several organizations representing ethnic groups while preparing the report. | Комитет приветствует тот факт, что государство-участник провело консультации с несколькими организациями, представляющими этнические группы, в процессе подготовки доклада. |
| What had taken several generations to build has suddenly vanished and will take years to recover. | То, что строилось несколькими поколениями, внезапно исчезло, и потребуется годы, чтобы это восстановить. |
| Sometimes intolerance had several components, including a religious dimension. | Иногда нетерпимость характеризуется несколькими компонентами, включая религиозный аспект. |
| We thank him for his interest in, and commitment to, Africa, where he skillfully headed several Security Council missions. | Мы признательны ему за интерес к Африке и приверженность ее делу, проявленные им, когда он умело руководил несколькими миссиями Совета Безопасности. |
| Kenya's new Special Envoy for Somalia, Bethuel Kiplagat, has undertaken several initiatives to strengthen and restructure the reconciliation process. | Новый Специальный посланник Кении по Сомали Бетуэл Киплагат выступил с несколькими инициативами по укреплению и реструктуризации процесса примирения. |
| The strategy will be implemented over several terms of Government. | Эта стратегия будет выполняться несколькими, сменяющими друг друга правительствами. |
| Consequently, several NGOs provide such assistance including the Women Lawyer's Association of Thailand and the Friends of Women Foundation. | Эти услуги предоставляются несколькими НПО, включая Ассоциацию женщин-юристов Таиланда и Фонд "Друзья женщин". |
| Portfolio investments have been so low for several reasons. | Столь малый приток портфельных инвестиций объясняется несколькими причинами. |
| The joint submission was supported by several other indigenous and non-indigenous organizations. | Совместный документ был поддержан несколькими другими организациями коренных народов и некоренных народов. |
| CESG is delivered in cooperation with the financial services industry and several Government of Canada departments. | Программа КПНСО осуществляется в сотрудничестве с сектором финансовых услуг и несколькими департаментами правительства Канады. |
| The ILO also has several projects and programmes that aim to promote this Convention. | МОТ занимается несколькими проектами и программами, нацеленными на содействие осуществлению этой конвенции. |
| It maintains various forms of cultural exchange with 160 countries and territories and contacts with several thousand foreign and international cultural organizations. | Он развивает различные формы культурного обмена со 160 странами и территориями и поддерживает контакты с несколькими тысячами зарубежных и международных культурных организаций. |
| In developing a national policy and strategy on water and sanitation, coordination among several ministries and agencies needs to be strengthened. | При разработке национальной политики и стратегии в области водоснабжения и санитарии необходимо расширить координацию деятельности между несколькими министерствами и учреждениями. |
| It is an occupation of several hundred thousand Indian troops occupying a country the size of Belgium. | Эта страна, территория которой приблизительно равна территории Бельгии, оккупируется несколькими сотнями тысяч индийских военнослужащих. |
| Multilateral agreements (conventions) have several signatories. | Многосторонние соглашения (конвенции) подписываются несколькими сторонами. |
| Almost 40 States Parties have been donors to mine action, along with several States not Parties as well as international organisations. | В качестве доноров противоминной деятельности выступают почти 40 государств-участников наряду с несколькими государствами-неучастниками, а также международными организациями. |
| The affected countries suffered several billion dollars worth of damage to property, infrastructure, coastal environments and essential ecosystems. | В пострадавших странах причинен ущерб имуществу, инфраструктуре, прибрежной среде и важнейшим экосистемам, общие масштабы которого исчисляются несколькими миллиардами долларов. |
| To achieve this, the secretariat drives several interrelated mechanisms to assist coordination across the Annexes. | Чтобы достичь ее, секретариат управляет несколькими взаимосвязанными механизмами содействия координации действий между странами, охваченными приложениями. |
| With regard to major initiatives related to African development which several agencies have developed, the situation is similar. | С важными инициативами, которые связаны с развитием Африки и которые были разработаны несколькими учреждениями, ситуация аналогичная. |