| This information has been corroborated by several active FDLR elements, regional security agencies, Government of Burundi officials and members of civil society. | Эта информация была подтверждена несколькими действующими элементами ДСОР, региональными агентствами безопасности, должностными лицами правительства Бурунди и представителями гражданского общества. |
| The Panel obtained numerous documents that show Mr. Naydo as being associated with several air transportation companies owned by Mr. Bout. | Группа получила много документов, показывающих, что г-н Найдо связан с несколькими авиационными компаниями, которые принадлежат гну Буту. |
| The patrols were able to speak with several inhabitants and members of the new de facto local administration. | Патрульные имели возможность побеседовать с несколькими жителями и сотрудниками новой местной администрации де-факто. |
| In response, UNICEF in 2004 piloted a cash transfer programme, targeting the poorest households with several orphaned or vulnerable children. | Соответственно, в 2004 году ЮНИСЕФ приступил к реализации экспериментальной программы перечисления денежных средств, ориентированной на беднейшие семьи с несколькими детьми-сиротами или детьми в уязвимом положении. |
| Ukraine has concluded bilateral treaties on extradition with several countries. | С несколькими государствами Украина заключила двусторонние договоры о выдаче. |
| South Africa has several mechanisms and oversight bodies that specialize in combating corruption offences. | Южная Африка располагает несколькими механизмами и надзорными органами, которые специализируются по вопросам борьбы с коррупционными правонарушениями. |
| Spain reported on initiatives taken by several ministries to promote a national security policy conducive to the enjoyment of human rights. | Испания сообщила об инициативах, принимаемых несколькими министерствами для поощрения проведения такой политики национальной безопасности, которая благоприятствовала бы реализации прав человека. |
| The Ministry of Education has signed agreements with several associations in order to encourage young girls to embark on scientific careers. | Министерство национального образования подписало соглашения с несколькими ассоциациями, направленные на пропаганду среди девочек профессий, связанных с научными исследованиями. |
| The work under the mandate has always benefited from cross-fertilization among several human rights monitoring mechanisms. | На работе по осуществлению мандата всегда позитивно сказывалось плодотворное взаимодействие между несколькими механизмами мониторинга соблюдения прав человека. |
| Attention will be paid to the programmes established by several United Nations agencies with objectives relating to those of this mandate. | Особое внимание будет уделяться программам, развернутым несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, с целью увязки этих программ с задачами, определенными в мандате. |
| She, together with the President of the Council and several special rapporteurs, had condemned such acts. | Совместно с Председателем Совета и несколькими специальными докладчиками она осудила подобные действия. |
| Mr. Quintaes (Brazil) said that his country was cooperating within several mechanisms to enhance world food security. | Г-н Кинтаис (Бразилия) говорит, что его страна сотрудничает с несколькими механизмами в целях укрепления продовольственной безопасности в мире. |
| To this end, the Special Rapporteur uses several means. | Для этого он пользуется несколькими средствами. |
| According to the administering Power, there are regular airline services linking Gibraltar to several United Kingdom airports. | По данным управляющей державы, Гибралтар имеет регулярное воздушное сообщение с несколькими аэропортами Соединенного Королевства. |
| Through its presence in the field, the Office was working with several Governments to encourage proper accountability. | Используя свое присутствие на местах, Управление работает с несколькими правительствами в направлении поощрения надлежащей ответственности. |
| In Brazil, there is considerable progress by several municipalities to promote child-friendly cities. | В Бразилии несколькими муниципалитетами достигнут значительный прогресс в деле развития городов с учетом потребностей детей. |
| Immune dysfunction, however, has been associated with several types of human tumour. | Вместе с тем установлена связь дисфункции иммунной системы с несколькими видами новообразований у человека. |
| The Group of Experts held work sessions with several officials of private security firms that provide services in Abidjan. | Группа экспертов провела рабочие встречи с несколькими официальными представителями частных охранных фирм, предоставляющих свои услуги в Абиджане. |
| In addition, the secretariat has several databases that could contribute to the monitoring of capacity-building and its impact. | Кроме того, секретариат располагает несколькими базами данных, которые могут использоваться для мониторинга в области укрепления потенциала и его воздействия. |
| Good practices discussed include executive level government buy-in from the beginning, addressing cultural barriers and creation of working groups focusing on several sectors. | В ходе обсуждения было отмечено, что эффективные практические методы включают обеспечение на самом раннем этапе заинтересованности на исполнительном уровне правительства, устранение культурных барьеров и создание рабочих групп, занимающихся несколькими секторами. |
| To improve operations, UNICEF, along with several other organizations, had recently shifted to local currency. | Чтобы улучшить операции, ЮНИСЕФ наряду с несколькими другими организациями недавно перешел на местную валюту. |
| The Panel met with several representatives of the Tribal Reconciliation Committee in Northern Darfur. | Группа встретилась с несколькими представителями Комитета по примирению племен в Северном Дарфуре. |
| South Africa had concluded extradition treaties and treaties on mutual judicial assistance in criminal matters with several countries. | Южная Африка заключила с несколькими странами договоры о выдаче преступников и договоры о взаимном оказании правовой помощи по уголовным делам. |
| These charters have been adopted by several Brussels municipalities. | Эти хартии были приняты несколькими брюссельскими коммунами. |
| This system provides real time access to a range of watch-lists linked to several intelligence databases. | Эта система обеспечивает доступ в реальном режиме времени к целому ряду контрольных списков, связанных с несколькими базами разведданных. |