While in Nouakchott, my Personal Envoy also met with several former Frente Polisario members, who were critical of the organization's current direction. |
Будучи в Нуакшоте, мой Личный посланник также встречался с несколькими бывшими членами Фронта ПОЛИСАРИО, не согласными с нынешним курсом этой организации. |
The Panel has nevertheless established from several first-hand testimonies that small anti-balaka groups known either as outsiders or as coming from Bangui have been seen in Bambari (see annex 7). |
Тем не менее, Группа располагает несколькими свидетельствами из первых рук о том, что мелкие группы «антибалака», считающиеся либо аутсайдерами, либо выходцами из Банги, были замечены в Бамбари (см. приложение 7). |
It is currently planned to perform tests with several legforms in a limited number of labs to check the performance of the flexible pedestrian legform impactors. |
В настоящее время в небольшом числе лабораторий планируется провести испытания с несколькими моделями ноги для проверки характеристик ударного элемента гибкой модели ноги пешехода. |
Successive use of a TIR Carnet by several holders within one TIR transport: |
Последовательное использование книжки МДП несколькими держателями в рамках одной перевозки МДП |
The participants shared several examples of tools and methods for assessing climate change impacts on water resources and ecosystems at various levels, including assessment results. |
ЗЗ. Участники поделились несколькими примерами, относящимися к инструментам и методам для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы и экосистемы на различных уровнях, а также результатами оценки. |
The United Nations has several means through which it can assist in conflict prevention if all parties to the conflict display the political will needed to find a solution. |
Организация Объединенных Наций располагает несколькими инструментами, которые она может задействовать для предотвращения конфликтов, если все стороны конфликта выказывают политическую волю, необходимую для разрешения ситуации. |
The regulation of private military and security companies was tied to several branches of international law and other existing frameworks could assist in providing a background for setting professional standards and monitoring and regulating activity. |
Регулирование частных военных и охранных компаний связано с несколькими отраслями международного права, и другие существующие механизмы могут помочь в обеспечении основы для разработки профессиональных стандартов, мониторинга и регулирования деятельности. |
Since drug control called for international cooperation, it maintained a close working relationship with several countries, which had helped greatly to combat illicit trafficking. |
Поскольку для контроля над наркотическими средствами требуется международное сотрудничество, Нигерия поддерживает тесные рабочие отношения с несколькими странами, которые в значительной степени помогают бороться с незаконным оборотом. |
His own country had built constructive relations with several major emerging markets in order to diversify its economy, which had thus far been dependent on oil. |
Страна оратора установила конструктивные отношения с несколькими крупными странами с переходной экономикой в целях диверсификации собственной экономики, которая до настоящего времени зависела от нефти. |
One award may comprise several projects, and one audit report may pertain to more than one project. |
Один объект может быть связан с несколькими проектами, и один отчет о ревизии может относиться к нескольким проектам. |
The Bureau for Inter-Ethnic Relations had prepared an action plan to support the Roma population for the period 2011 - 2014, in cooperation with several ministries and Roma associations. |
Бюро межэтнических отношений разработало план действий по поддержке населения рома на период 2011 - 2014 годов в сотрудничестве с несколькими министерствами и общественными организациями рома. |
The same Technical Service may be designated and notified by several Contracting Parties, irrespective of the category of activities which they conduct. |
З.З Одна и та же техническая служба может назначаться и уведомляться несколькими Договаривающимися сторонами, независимо от категории осуществляемой деятельности. |
The methodology had been instrumental in achieving consensus among several levels of government and various cities regarding development strategies and the urban development path. |
Эта методология была весьма полезна для достижения консенсуса между несколькими уровнями правительства и различными городами по отношению к стратегиям развития и к пути развития городов. |
The secretariat and the GM are strengthening and developing their cooperation and collaboration with several regional and/or subregional organizations and institutions (see table 2 below). |
Секретариат и ГМ укрепляют и развивают сотрудничество и взаимодействие с несколькими региональными и/или субрегиональными организациями и учреждениями (см. ниже таблицу 2). |
They mentioned that a good deal of the library users and colleagues found paper publications more convenient to use and that they often needed to refer to several volumes simultaneously. |
Они отмечали, что значительное число читателей и коллег считают печатные издания более удобными для использования и что им зачастую требуется работать с несколькими томами одновременно. |
These instruments could help promote sustainable freight transport in several ways, including by motivating initiatives, making marginal projects viable, attracting international attention and leveraging other funding flows. |
Эти инструменты могли бы помочь развитию устойчивых грузовых перевозок несколькими путями, в том числе мотивируя инициативы, обеспечивая жизнеспособность мелких проектов, привлекая международное внимание и задействуя другие потоки финансирования. |
With reference to the recommendation of the SPT contained in paragraph 21 of the SPT visit report, discussions have taken place with several visiting commissions for psychiatric institutions. |
В связи с рекомендацией ППП, изложенной в пункте 21 доклада о его посещении, были проведены обсуждения с несколькими комиссиями, посещающими психиатрические учреждения. |
In 2012, OSCE/ODIHR stated that the legal framework for elections remained inconsistent with several OSCE commitments and other international standards for democratic elections. |
З. В 2012 году БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что правовая основа для проведения выборов оставалась несовместимой с несколькими обязательствами в рамках ОБСЕ и другими международными стандартами демократических выборов. |
The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. |
Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег. |
In November, Cyprus opened negotiations with several international companies interested in exploiting potential resources within four designated blocks to the south and south-east of the island. |
В ноябре Кипр вступил в переговоры с несколькими международными компаниями, заинтересованными в освоении возможных месторождений на четырех участках южнее и юго-восточнее острова. |
My Special Representative met with the Head of State of the Transition and several Government ministers to identify practical solutions to the problems in this prefecture. |
Мой Специальный представитель встретился с главой государства в переходный период и несколькими правительственными министрами для выработки практических решений проблем в этой префектуре. |
Through its projects, the Fund has engaged with several national entities, including ministries of the interior and justice, ombudsman institutions and civil society actors. |
Посредством своих проектов Фонд установил взаимодействие с несколькими национальными ведомствами, включая министерства внутренних дел и юстиции, управлениями омбудсмена и субъектами гражданского общества. |
Furthermore, a same document may be used by several agencies of a same government, or even of different governments. |
Кроме того, один и тот же документ может использоваться несколькими ведомствами одного и того же правительства или даже различных правительств. |
In order to improve access to modern energy, several countries have formulated investment strategies for energy infrastructure aimed at improving energy efficiency and increasing the use of renewable sources. |
Для расширения доступа к современным источникам энергии несколькими странами были разработаны стратегии вложения средств в энергетическую инфраструктуру, направленные на повышение энергоэффективности и расширение использования возобновляемых источников. |
One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. |
Одна из озабоченностей, озвученных несколькими участниками, заключалась в том, что из процесса разработки политики и принятия решений по-прежнему исключены многие лица и общины, в частности, когда решения принимаются на межгосударственном уровне. |