| "When a choice is possible between several military objectives for obtaining a similar military advantage, the objective to be selected must be that the attack on which may be expected to cause the least danger to civilian lives and to civilian objects." | "Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов". |
| Several Belgian men have been tried under this law. | В соответствии с этим законодательством были проведены судебные процессы над несколькими бельгийцами. |
| Several aspects of globalization concerned Azerbaijan. | Данное явление характеризуется несколькими аспектами, которые касаются непосредственно Азербайджана. |
| Several hours before that, a security guard was found stabbed to death at a small office building. | Несколькими часами ранее в небольшом офисном здании нашли зарезанным охранника. |
| Several factors explain the differences in exports of tin, tantalum and tungsten. | Разные показатели экспорта олова, тантала и вольфрама обусловлены несколькими причинами. |
| Several reasons can be put forward to explain this situation. | Сложившуюся ситуацию можно объяснить несколькими причинами. |
| Several reasons might be adduced to explain this behaviour. | Такое поведение можно объяснить несколькими причинами. |
| Several representatives expressed their support for those comments. | Данные замечания были поддержаны несколькими представителями. |
| Several factors appear to explain the Nordic countries' economic success. | Экономический успех североевропейских стран объясняется несколькими факторами. |
| Several participants in the proceedings before the Court have contended that a prohibition of unilateral declarations of independence is implicit in the principle of territorial integrity. | Несколькими участниками разбирательства в Суде выдвигался аргумент о том, что запрещение односторонних деклараций независимости подразумевается принципом территориальной целостности. |
| Several presentations were made by the Secretariat during the reporting period. | За отчетный период Секретариат выступил с несколькими докладами. |
| Several Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. | Такое широкое толкование закона было поддержано несколькими судебными решениями. |
| Several regulations under the Hong Kong Convention establish a notification and consent procedure. | В рамках Гонконгской конвенции процедура уведомления и согласия определяется несколькими положениями. |
| Several factors account for the underlying changes in population within the regions. | Изменение численности населения в этих районах было обусловлено несколькими факторами. |
| Several major problems underlie the limited progress in the administration of justice. | Незначительный прогресс в сфере отправления правосудия обусловлен несколькими основными проблемами. |
| Several factors caused the price turmoil, including policies taken by governments of the economies producing main crops. | Эти ценовые потрясения были вызваны несколькими факторами, включая меры политики, принятые правительствами стран - производителей основных сельскохозяйственных культур. |
| Several reasons related to the control of both demand and supply can explain this expansion. | Это можно объяснить несколькими причинами, которые касаются контроля как за спросом, так и за предложением. |
| Several entities have undertaken specific initiatives to address the trafficking of women and children. | Несколькими подразделениями были предприняты конкретные инициативы по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| Several factors can contribute to this correlation between disability and poverty. | Эта зависимость между инвалидностью и нищетой может быть обусловлена несколькими факторами. |
| Several reasons explain this: early marriage, early childbirth, poor sanitation, and the shortage of female teachers. | Это объясняется несколькими причинами: ранний брак, ранние роды, плохие санитарно-гигиенические условия и нехватка учителей-женщин. |
| Several national banks also make efforts in this area. | Усилия в этой области предпринимаются также несколькими национальными банками. |
| Several minutes later the author heard the sound of shooting from inside the house and decided to enter. | Несколькими минутами позже автор услышал в доме звук выстрела и решил войти. |
| Several factors limit the sector's ability to cover a wider and more diversified demand adapted to women's needs. | Возможности сектора по удовлетворению более широкого и диверсифицированного спроса на кредиты, адаптированные к потребностям женщин, ограничиваются несколькими факторами. |
| Several Parties have developed assessment approaches using leachate tests to determine if a waste possesses hazard characteristic H13. | Несколькими Сторонами разработаны методики оценки, при которых для выявления у отходов опасного свойства Н13 используются тесты на выщелачивание. |
| Several of the human rights treaty bodies have considered the issue in their review of periodic State party reports under the respective treaties. | Данный вопрос был рассмотрен несколькими договорными органами по правам человека при изучении ими периодических докладов государств-участников, представленных согласно соответствующим договорам. |