In Republika Srpska, several decisions and orders regulate this issue, as follows: |
В Республике Сербской данный вопрос регулируется следующими несколькими положениями и постановлениями: |
Next year this part will be supplemented by several draft guidelines regarding the validity of interpretive declarations - which actually pose few problems in this regard. |
Эта часть будет в следующем году дополнена несколькими проектами руководящих положений о действительности заявлений о толковании, которые, впрочем, не создают в этом смысле особых проблем. |
In July, PNTL ill-treated several persons who had staged a peaceful demonstration in Dili, which was broadcast on national television. |
В июле сотрудники НПТЛ допустили жестокое обращение с несколькими лицами, проводившими мирную демонстрацию в Дили, что нашло отражение в репортаже, показанном по национальному телевидению. |
At the end of the June 2002 visit, Embassy staff observed the complainant in seemingly relaxed conversation with several prison guards, awaiting return to detention. |
В конце посещения, состоявшегося в июне 2002 года, сотрудники посольства заметили, как заявитель, судя по всему, непринужденно разговаривал с несколькими тюремными охранниками в ожидании возвращения в камеру. |
The Committee commends the State party for its delegation, made up of representatives of different ministries with responsibility for several areas of the Convention. |
Комитет высоко оценивает направление государством-участником его делегации в составе представителей различных министерств, отвечающих за деятельность, связанную с несколькими аспектами положений Конвенции. |
Likewise, malaria continues to be a serious public health problem for my country despite its active involvement with existing programmes supported by several countries and organizations. |
Малярия также остается серьезной проблемой для государственной системы здравоохранения моей страны, несмотря на ее активное участие в действующих программах, поддерживаемых несколькими странами и организациями. |
By 2008, we expect to build in each province a technical secondary school with several departments and a capacity of at least 1,000 pupils. |
К 2008 году мы предполагаем построить в каждой провинции техническую среднюю школу с несколькими отделениями и с числом, как минимум, 1000 учащихся. |
Only close and real cooperation and an end to the double standards which several countries in the North apply to the subject of terrorism can eliminate this terrible scourge. |
Только путем развития тесного и подлинного сотрудничества и прекращения применения двойных стандартов к проблеме терроризма несколькими странами Севера можно искоренить это страшное зло. |
The Commission had contacted several United Nations bodies under whose portfolio nuclear and chemical substances fell, but had not yet received responses. |
Комиссия установила контакты с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, в компетенцию которых входят вопросы, связанные с ядерными и химическими веществами, но пока не получила ответов. |
Insofar as the completion of the Doha round of trade negotiations will assist African development in several ways, the Panel acknowledges disappointment that the negotiations are currently stalemated. |
Поскольку завершение Дохинского раунда торговых переговоров будет способствовать развитию стран Африки несколькими путями, Группа выражает разочарование в связи с тем, что эти переговоры в настоящее время приостановились. |
It was agreed that further refinement of the guidelines would result from their practical implementation which several committees had stressed should occur at the earliest possible date. |
Было выражено согласие с тем, что дальнейшая доработка руководящих принципов станет результатом их практического осуществления, которое как было подчеркнуто несколькими комитетами, необходимо начать как можно скорее. |
The fifth inter-committee meeting took note of a proposal by CERD, supported by several participants, to create a single body to consider individual communications under all human rights treaties. |
Пятое межкомитетское совещание приняло к сведению поддержанное несколькими участниками предложение КЛДЖ о создании единого органа по рассмотрению индивидуальных сообщений в соответствии со всеми договорами о правах человека. |
The Committee noted with satisfaction that the United Nations Programme on Space Applications had initiated work in developing countries on several pilot projects of national or regional significance. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники приступила к работе в развивающихся странах над несколькими экспериментальными проектами национального или регионального значения. |
As noted by several members of the Committee, there was a danger of the legislation on terrorism being too vague. |
Как было отмечено несколькими членами Комитета, существует опасность того, что законодательство по вопросам терроризма является слишком расплывчатым. |
In some instances, services were provided jointly by several municipalities or purchased from others or from the private sector, or again from non-governmental organizations. |
В некоторых случаях услуги предоставляются совместно несколькими муниципалитетами, приобретаются у других муниципалитетов или у частного сектора либо приобретаются у неправительственных организаций. |
The Advisory Committee was informed of the delayed payment by several Member States of their assessed share of the approved budget of the Tribunal for 2002-2003. |
Консультативный комитет был информирован о задержках с выплатой несколькими государствами-членами своих долевых начисленных взносов в счет утвержденного бюджета Трибунала на 2002 - 2003 годы. |
In the case of major loans granted by several creditors, a third party, acting as agent or trustee for the creditors, may hold security rights. |
В случае предоставления несколькими кредиторами крупных займов третья сторона, действующая в качестве агента или доверительного собственника от имени этих кредиторов, может удерживать обеспечительные права. |
If you decide to translate any amount to support of Delphi Sources, in this case it's possible at several ways, resulted below. |
Если Вы решите перевести любую сумму в поддержку сайта, то в этом случае можно воспользоваться несколькими способами, приведенными ниже. |
Biomass as an energy source has gained considerable interest recently for several reasons, including the dramatic rise in oil prices to around $60 per barrel. |
В последнее время интерес к биомассе как к источнику энергии значительно возрос, что было вызвано несколькими причинами, в том числе резким повышением цен на нефть, до приблизительно 60 долл. США за барель. |
Reference would be made thereto under several agenda items, in particular those dealing with multi-compartment vehicles, statistics on the transport of perishable foodstuffs, refrigerants and foaming agents. |
На них будет сделана ссылка в рамках некоторых пунктов повестки дня, посвященных, в частности, транспортным средствам с несколькими отделениями и температурными режимами, статистике перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, хладагентам и пенообразователям. |
Near several restaurants, shops and subway stations, Off Soho is surrounded by things to do and see. |
Отель Off Soho находится рядом с несколькими ресторанами, магазинами и станциями метро. Здесь имеется множество возможностей для проведения досуга. |
He frequently finds himself working from Windows, with several PuTTY windows and Cygwin/X running. |
Он часто работает с Windows, с несколькими PuTTY windows и Cygwin/X. |
It is highly convenient to the customers, as they avoid the need to communicate with various contact persons and several service providers to achieve the required results. |
Клиенту это очень удобно, так как для достижения желаемого результата не нужно общаться с разными контактными лицами и несколькими поставщиками услуг. |
Ironically, UniATA is stumbling on several SATA controllers when they are emulating IDE for legacy purposes. |
К тому же, у UniATA возникают проблемы с несколькими SATA контроллерами, когда те работают в режиме эмуляции IDE. |
Do you have a card reader with several slots? |
У Вас есть кард-ридер с несколькими слотами? |