In addition to the UCC, the bilateral treaties the USSR concluded with several countries, amongst them also two Western countries, made works of nationals of these countries eligible for copyright in the Soviet Union, even works published before May 27, 1973. |
В дополнение к ВКАП СССР заключил ряд двусторонних соглашений с несколькими странами, среди которых также были две западные страны, что сделало произведения граждан этих стран защищёнными авторским правом в Советском Союзе, даже те, что были опубликованы до 27 мая 1973 года. |
In 2011 Ola Svensson/ Oliniho Records signed contracts with several countries, including 3BEAT in England, David Gresham Records in South Africa, and Ultra Records in the United States. |
В 2011 Ула Свенссон/ OLINIHO Records подписали контракт с несколькими странами по всему миру, включая 3BEAT в Англии, David Gresham Records в Южной Африке и Ultra Records в США. |
As a tango pianist, he played with several orchestras, including the orchestra of Juan d'Arienzo from 1935 to 1938, and is often partly credited with the development of d'Arienzo's rhythmic style. |
В качестве танго-пианиста он играл с несколькими оркестрами, в том числе с оркестром Хуана д'Арьенцо с 1935 по 1938 год, и часто отчасти приписывается развитию ритмического стиля д'Арьенцо. |
It came into effect in July 2013 and provides extra protection in several ways, most notably by providing rearward facing travel for children up to 15 months instead of 9 to 12 months, which the previous EU regulation advised. |
Он вступил в силу в июле 2013 года и обеспечивает дополнительную защиту несколькими способами, в частности, обязует перевозить детей в возрасте до 15 месяцев лицом назад, а не от 9 до 12 месяцев, что было рекомендовано предыдущим постановлением ЕС. |
A metric with multiple negative eigenvalues would correspondingly imply several timelike directions, i.e. multiple time dimensions, but there is no consensus regarding the relationship of these extra "times" to time as conventionally understood. |
Метрика с несколькими отрицательными собственными значениями будет соответственно подразумевать наличие нескольких временных направлений, то есть время будет многомерным, но в настоящее время нет консенсуса насчёт связи этих дополнительных «времён» с временем в обычном понимании. |
JOFEMAR Company, with several decades of experience in the Vending sector, offers the validators T-40 and T-41, product of our experience in coin validation for Vending machines, as the most practical in the market adaptable to any machine with an autonomous payment system. |
JOFEMAR Компания, с несколькими десятилетиями опыта в секторе "vending", предлагает валидаторы T-40 и T-41, изделие нашего опыта в отборе монет для торговых автоматов, как наиболее практическое на рынке, приспосабливаемое в любую машину с автономной системой оплаты. |
Particles with momenta below roughly 400 MeV will be curved so strongly that they will loop repeatedly in the field and most likely not be measured; however, this energy is very small compared to the several TeV of energy released in each proton collision. |
Частицы с импульсами ниже примерно 400 МэВ будут отклонены настолько сильно, что они будут неоднократно образовывать петли в поле и наиболее вероятно не будут измерены; однако, эта энергия очень мала по сравнению с несколькими ТэВ энергии, высвобождаемой в каждом протонном столкновении. |
Apart from the "galactic alignment" already having happened in 1998, the Sun's apparent path through the zodiac as seen from Earth did not take it near the true galactic center, but rather several degrees above it. |
Кроме того, как уже отмечалось, «галактическое выравнивание» произошло в 1998 году, и видимый при наблюдении с Земли путь Солнца по зодиаку проходит не через истинный центр Галактики, а несколькими градусами выше. |
This means that pure functions have several useful properties, many of which can be used to optimize the code: If the result of a pure expression is not used, it can be removed without affecting other expressions. |
Чистые функции обладают несколькими полезными свойствами, многие из которых можно использовать для оптимизации кода: Если результат чистой функции не используется, её вызов может быть удален без вреда для других выражений. |
The duo completed several of Grohl's songs, including future Foo Fighters songs "Exhausted", "Big Me", "February Stars", and "Butterflies". |
Их дуэт закончил работу над несколькими песнями Грола, включая будущие песни Foo Fighters: «Exhausted», «Big Me», «February Stars» и «Butterflies». |
She also teamed up with and/or fought fellow Marvel UK characters Death's Head II, the Knights of Pendragon, the Warheads, Genetix, Wild Thing, and Motormouth and Killpower, and joined several of these heroes in the short-lived team called the Dark Guard. |
Она также объединилась с и/или боролась с персонажами-коллегами Marvel UK Черепом II, Рыцарями Пендрагона, Боеголовками, Генетиксом, Дикой Штучкой, и Болтуном, и Киллпауэром, и объединилась с несколькими из этих героев в недолговечную команду, названную Тёмной Гвардией. |
The range of alliances and relationships that the US has created, including with several of the rising powers, far surpasses that of any other global actor - and will continue to do so for the foreseeable future. |
Диапазон союзников и отношений, который создали США, в том числе с несколькими растущими державами, далеко превосходит любого другого глобального игрока - и будет продолжать превосходить в обозримом будущем. |
The city boasts several popular tourist attractions, such as the city's Duomo and Piazza, the Teatro alla Scala, the San Siro Stadium, the Galleria Vittorio Emanuele II, the Castello Sforzesco, the Pinacoteca di Brera and the Via Montenapoleone. |
Город славится несколькими популярными туристическими достопримечательностями, такими как Миланский собор и Соборная площадь, театр Ла Скала, стадион Сан-Сиро, галерея Виктора Эммануила II, замок Сфорца, Пинакотека Брера и Виа Монтенаполеоне. |
And the Siwa Oasis is famous for several things, but the key thing is that it was the place that Alexander the Great went to when he wanted to find out what his destiny had in store for him. |
Оазис Сива знаменит несколькими вещами, но самое главное то, что именно туда отправился Александр Великий, когда он хотел узнать, что же ему уготовила судьба. |
TSC2 has been reported to interact with several other proteins that are not a part of the TSC complex including: AKT1, AXIN1, FOXO1, GSK3B, Hsp70 Hsp90 MAPK1, PTK2, PAM, PRKAA1, RAP1A, RHEB, RPS6KA1, UBE3A and YWHAZ. |
TSC2, как сообщалось, взаимодействуют с несколькими другими белками, которые не являются частью комплекса TSC в том числе: AKT1, AXIN1, FOXO1, GSK3B, MAPK1, PTK2, PAM, PRKAA1, RAP1A, RHEB, RPS6KA1, UBE3A и YWHAZ. |
Like much of the Tunnel of Love album, "Tunnel of Love" was recorded in Springsteen's home studio, called Thrill Hill East, between January and May 1987 with several members of the E Street Band. |
Как и бо́льшая часть альбома Tunnel of Love, песня «Tunnel of Love» была записана в домашней студии Спрингстина, Thrill Hill East, в период с января по май 1987 года с несколькими участниками E Street Band. |
After the disintegration of the Duchy of Saxony in the early 13th century, the Derlingau thus became a core part of the new Duchy of Brunswick-Lüneburg, together with several adjacent counties. |
После распада герцогства Саксонского в начале 13 века, Дерлингау вместе с несколькими близлежащими графствами стал основой нового герцогства - Брауншвейг-Люнебургского. |
The United States Air Force operates several bases in the state - Sheppard (Wichita Falls), Dyess (Abilene), Goodfellow (San Angelo), Laughlin (Del Rio), and Lackland and Randolph (San Antonio) Ellington Airport, (Houston). |
ВВС США располагает несколькими базами в штате - Шеппард (в Уичито-Фоллс), Дайс (Абилин), Гудфеллоу (Сан-Анжело), Лафлин (Дель-Рио), Лэкленд и Рэндольф (Сан-Антонио), а также аэропорт Эллингтон (Хьюстон). |
This species has the potential to be infected by several parasites, including Plasmodium elongatum, Plasmodium forresteri, and Plasmodium gundersi. |
Вид подвержен заражению несколькими паразитами, в том числе Plasmodium elongatum, Plasmodium forresteri и Plasmodium gundersi. |
In North America, the oldest game retrospectively classified as real-time strategy by several sources is The Ancient Art of War (1984), designed by Evryware's Dave and Barry Murry, followed by The Ancient Art of War at Sea in 1987. |
В Северной Америке старейшей игрой, ретроспективно классифицированной несколькими источниками как стратегией в реальном времени, является The Ancient Art of War 1984 года, разработанная Дэйвом и Барри Марри из Evryware, продолжение которой, The Ancient Art of War at Sea, вышло в 1987 году. |
In 2008, Greenberg and Salwen acknowledged that Lasswell's model of communication has been widely adopted, but expressed: Although Lasswell's model draws attention to several key elements in the mass communication process, it does no more than describe general areas of study. |
Гринберг и Салвен в 2008 году признали, что в коммуникациях модель Лассуэлла получила широкое распространение, но в то же время отметили: Хоть модель Лассуэлла привлекает внимание несколькими ключевыми элементами процесса коммуникации - она не значит больше, чем описание общих направлений исследования. |
The consumer "pays" for one set of identities or another in several ways that, together, we call "loyalty" or "citizenship." |
Потребитель платит за тот или иной набор идентичностей несколькими способами, совокупность которых называется "лояльностью" или "гражданством". |
These companies were amalgamated, together with several small independently operated lines and non-working companies, to form the Southern Railway in 1923, which operated 2186 route miles (3518 km) of railway. |
Эти компании были объединены с несколькими небольшими операторами и уже неработающими линиями в 1923 году, сформировав сеть железных дорог в 3518 километров. |
Transparency measures concerning arms transfers are not in themselves measures of limitation or restriction, but they can in several ways promote and facilitate the introduction of unilateral or multilateral measures of restraint as well as help in the detection of arms transferred illegally. |
Меры по обеспечению транспарентности в области поставок оружия сами по себе не являются лимитирующими или ограничивающими мерами, однако они могут несколькими способами стимулировать и облегчать принятие односторонних или многосторонних мер по проявлению сдержанности, а также содействовать обнаружению незаконно поставленного оружия. |
The Committee had studied their representations in conjunction with information from the Statistical Division on the latest available data for the 22 Member States and on the efforts of several international organizations to improve data quality and reorient the statistical system in transition economies. |
Комитет изучил их представления в увязке с информацией Статического отдела о самых последних данных по этим 22 государствам-членам и об усилиях, предпринятых несколькими международными организациями в целях повышения качества данных и переориентации систем статистического учета стран с переходной экономикой. |