This goal could be promoted in several ways, for example, by making full use of the confidence-building measures that exist within the framework of the EU Mediterranean co-operation (the Barcelona Process) and by establishing mechanisms for transparent |
Реализации этой цели можно способствовать несколькими способами: например, путем полноценного использования мер укрепления доверия, которые существуют в рамках средиземноморского сотрудничества ЕС (барселонский процесс), и путем установления механизмов для транспарентной и надежной проверки на предмет уничтожения оружия массового уничтожения в регионе. |
Several factors are responsible for the cost escalation. |
Рост расходов обусловлен несколькими факторами. |
Several factors account for these delays. |
Это устаревание объясняется несколькими факторами. |
Several examples illustrate this point. |
Это можно пояснить несколькими примерами. |
Several developments mark this transformation. |
Такая трансформация характеризуется несколькими событиями. |
Several factors have been responsible. |
Объясняется это несколькими факторами. |
Several factors account for this. |
Это можно объяснить несколькими факторами. |
Several factors had been responsible. |
Это связано с несколькими факторами. |
Several types of trade-offs are frequently encountered. |
При поиске оптимального соотношения плюсов и минусов нередко приходится сталкиваться с несколькими категориями факторов. |
Several different militant groups have since taken root in Pakistan-controlled Kashmir. |
Управляет несколькими тренировочными лагерями в контролируемом Пакистаном Кашмире. |
Several causes can be put forward to explain this stagnation in ODA flows toward desertification-related activities. |
Стагнацию потоков ОПР, направляемых на деятельность по борьбе с опустыниванием, можно объяснить несколькими причинами. |
Several international organizationsIOC, UNEP, WMO, and ICSU. |
ГСНК была создана несколькими международными организациями МОК, ЮНЕП, ВМО и МСНС. |
Several possible reasons for this were raised including confidentiality, changes in correspondents and failure to reach non-reporting countries. |
Было отмечено, что это обусловлено несколькими возможными причинами, включая конфиденциальность информации, смену корреспондентов и невозможность связаться со странами, которые не представляют ответов. |
Several rubrics have been added and accordingly the number of pages of the newspaper has increased. |
«Горис мацнэ» пополнился несколькими рубриками, соответственно, увеличилось и число полос. |
Several RFMOs have also adopted measures to exchange information on and deter activities by non-members, as is provided for by article 17.3-4 of the Agreement. |
Несколькими РРХО утверждены также меры, предусматривающие обмен информацией о сторонах, не являющихся их членами, и предупреждение их деятельности в соответствии с пунктами З и 4 статьи 17 Соглашения. |
Several provisions of the Convention support this observation because they refer to stakeholder consultation and mobilization, the active participation of NGOs, and an overall participatory approach to the formulation and implementation of NAPs. |
Это наблюдение подкрепляется несколькими положениями Конвенции: в них говорится о консультациях с заинтересованными сторонами и мобилизации их усилий, активном участии НПО и повсеместном применении при разработке и осуществлении НПД подхода, строящегося на принципах участия. |
Several reasons are considered to have contributed to this decline, including different implementing approaches by UNHCR, the manner in which sub-agreements are managed and low overhead and salary contributions. |
Считается, что такое снижение обусловлено несколькими причинами, в том числе изменившимися подходами УВКБ к осуществлению программ, характером управления, субсоглашениями и низкими отчислениями в покрытие административных и кадровых расходов. |
Several further education colleges provide Gaelic language courses including Sabhal Mor Ostaig, the Gaelic College on Skye, and Lews Castle College in Stornoway. |
Курсы гэльского предлагаются несколькими колледжами сектора дальнейшего образования, в том числе гэльским колледжем "Сабал мор остейг" на острове Скай и колледжем "Льюс кастл" в Сторновее. |
Several factors contribute to this gender disparity, including the fact that far more women are employed in temporary jobs and that even when women can obtain the same jobs as men; they are paid less for the same work. |
Такое неравенство между мужчинами и женщинами обусловлено несколькими факторами, в том числе тем фактом, что намного больше женщин заняты на временных работах, при этом, даже если женщине удается устроиться на такую же работу, как и мужчина, ей платят меньше. |
Several questions were on everyone's mind: Would people be intimidated, stay home and refuse to vote? |
Все задумывались над несколькими вопросами: запугают ли людей, останутся ли они дома и откажутся ли голосовать? |
Several factors seem to have been the likely cause of under-reporting, such as the fear of social stigma, low level of awareness, and strong networks and linkages of the traffickers at various levels. Internal trafficking |
Судя по всему, нежелание сообщать о данном преступлении объясняется несколькими факторами, включая страх социальной стигматизации, низкий уровень понимания проблемы, а также мощные сети и связи торговцев людьми на различных уровнях. |
(a) Several provisions in the Preamble, a separate Chapter on Fundamental Rights and another Chapter on Principles of Policy - all underline the principles of equal rights and equal treatment of all citizens/persons, without any distinction; |
а) Принципы равенства прав и равного обращения применительно ко всем гражданам/лицам без каких-либо различий закреплены несколькими положениями преамбулы, отдельной статьей об основополагающих правах, а также статьей о принципах политики; |
I run several newspapers between here and San Francisco. |
Я владею несколькими изданиями. |
With several seconds that I am no longer counting to spare. |
С несколькими секундами в запасе. |