I am experienced in the use of microcomputers and have worked with several missions of international organizations, including UNIDO. |
Имею опыт использования микрокомпьютеров и работы с несколькими миссиями международных организаций, включая ЮНИДО. |
Moreover, she was convinced that joint action with several mandate holders lent more weight to communications. |
Более того, она убеждена в том, что совместные действия с несколькими обладателями мандатов придают больший вес сообщениям. |
The CTBT has several characteristics that make it a positive instrument for non-proliferation and disarmament. |
ДВЗЯИ обладает несколькими характеристиками, которые делают его позитивным инструментом для нераспространения и разоружения. |
The Framework team contacted several United Nations agencies, calling for interest and availability in furthering the proposed medium-term activities. |
Созданная этим механизмом группа наладила контакты с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью заинтересовать их в дальнейшей проработке предложенного среднесрочного плана мероприятий и привлечь их к работе над ним. |
For instance, a question about "difficulty climbing stairs" may be due to several impairment conditions. |
Например, вопрос о «трудности подниматься по лестнице» может быть вызван несколькими видами расстройств организма. |
The guidelines should be supplemented by several other activities aimed at promoting cooperation with the private sector. |
Работа над руководящими принципами должна быть дополнена несколькими другими мероприятиями, направленными на поощрение сотрудничества с частным сектором. |
Activity on those markets does not necessarily reflect new investments as one tonne of carbon could be subject to several trade transactions. |
Деятельность этих рынков не обязательно отражает новые инвестиции, поскольку одна тонна углерода может охватываться несколькими торговыми операциями. |
We are deeply troubled by several inter-ethnic security incidents, albeit at a low level, during the rebuilding period. |
Мы испытываем глубокую тревогу в связи с произошедшими в период восстановления несколькими межэтническими инцидентами в области безопасности, хотя они и оставались на низком уровне. |
Nevertheless, the United Nations and the Sixth Committee could take pride in several important legal achievements in the ongoing confrontation with terrorism. |
Несмотря на это, Организация Объединенных Наций и Шестой комитет вправе гордиться несколькими заметными правовыми достижениями в продолжающейся борьбе с терроризмом. |
On the basis of that three-pronged approach, Japan had conducted dialogues with several countries to promote mutual understanding and seek practical solutions. |
На основе этого тройного подхода Япония проводила диалоги с несколькими странами в интересах укрепления взаимопонимания и поиска практических решений. |
The evolutive role of the concept of prohibition of abuse of rights has been stressed by several authors. |
Развивающаяся роль концепции запрещения злоупотребления правами подчеркивалась несколькими авторами. |
It does, however, provide assistance for the purpose of facilitating negotiations among several States. |
Однако он оказывает помощь, призванную способствовать проведению переговоров между несколькими государствами. |
This question was raised by several members. |
Этот вопрос был поднят несколькими государствами-членами. |
The implementation of this reform was challenged by several defence counsel in a motion to the Bureau. |
Осуществление этой реформы был опротестовано несколькими адвокатами защиты в официальном представлении Бюро. |
The Registry is currently in the process of negotiating agreements with several other States. |
В настоящее время Секретариат ведет переговоры о заключении соглашений с несколькими другими государствами. |
He also took part in a symposium on the Tribunal and met with several representatives of the media. |
Кроме того, он принял участие в симпозиуме, посвященном Трибуналу, и встретился с несколькими представителями средств массовой информации. |
India has memoranda of understanding with several space agencies in the area of the peaceful uses of outer space. |
Индия подписала меморандумы о договорен-ности об использовании космического пространства в мирных целях с несколькими космическими агентствами. |
There have also been informal discussions and exchanges with several partners. |
Состоялись также неофициальные обсуждения и обмен мнениями с несколькими партнерами. |
CONAE is accordingly making progress in the related negotiations with several such bodies. |
В этой связи КОНАЕ ведет соответствующие переговоры с несколькими такими организациями и предприятиями. |
The test procedure is in agreement with the ATP proposal for multi-temperature systems with several remote evaporators. |
Эта процедура испытаний соответствует предложению по системам СПС с разными температурными режимами и с несколькими отдельными испарителями. |
Various formats for listing relevant projects have been used in the past by several country Parties, particularly developed countries. |
В прошлом несколькими странами-Сторонами Конвенции, особенно из числа развитых стран, использовались разные формы перечисления соответствующих проектов. |
The land administration functions in the Russian Federation are divided among several government agencies. |
Функции государственного управления земельными ресурсами в Российской Федерации поделены между несколькими исполнительными органами. |
The Special Rapporteur welcomes the keen interest evinced among several United Nations agencies on the issue of women and adequate housing. |
Специальный докладчик приветствует большой интерес к проблеме женщин и достаточного жилища, проявляемый несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Lists may be maintained by several ministries at a central level as well as local authorities and various procurement entities. |
Списки могут вестись несколькими министерствами на центральном уровне, а также местными органами власти и различными закупающими организациями. |
One example cited by several Parties is "the Bet". |
Одним из примеров, упомянутых несколькими Сторонами, является проект "Ставка". |