Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
In order to avoid repetition, the sources of the recommendations will not be repeated throughout the report as most of the recommendations have been issued by several mechanisms indicated above. Во избежание повторения источники рекомендаций не будут многократно упоминаться в докладе, поскольку рекомендации были сделаны несколькими указанными выше механизмами.
OHCHR-Colombia continued to pay close attention to the situation of indigenous peoples and several cases of killings of indigenous persons. Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало уделять пристальное внимание положению коренных народов, в частности в связи с несколькими случаями убийств представителей коренных народов.
It was based on responses from States to a questionnaire regarding measures that they had taken to ensure equitable access to land, as well as on briefs prepared by several non-governmental organizations and consultations and workshops held in India, Malaysia and Mali. Доклад основан на ответах государств на вопросы анкеты относительно принятых ими мер по обеспечению справедливого доступа к земле, а также на резюме, подготовленных несколькими неправительственными организациями, и на результатах консультаций и семинаров, состоявшихся в Индии, Малайзии и Мали.
The Netherlands noted that, in spite of the number of programmes that are offered by several organisations, the widespread occurrence of domestic violence against women remains an area of concern. Представитель Нидерландов отметил, что, несмотря на осуществляющиеся несколькими организациями в стране программы, в Доминике широко распространена практика бытового насилия в отношении женщин, которая вызывает особую озабоченность.
This may be a national strategy, a strategy limited to certain displacement-affected areas or even a regional strategy that is jointly developed by several countries. Это может быть стратегия общенациональная или касающаяся лишь некоторых территорий, затронутых перемещениями, или даже совместная региональная стратегия, разработанная несколькими странами.
The Group attaches to the present report a still photograph taken from the video footage, which has been confirmed by several sources as showing an employee of Mr. Vaya (annex 43). Группа прилагает к настоящему докладу сделанную с видеозаписи фотографию этого сотрудника, по которой он был опознан несколькими источниками как служащий г-на Вайи (приложение 43).
The SPT found several cases in which persons deprived of their liberty had not been able to inform a third person of their choice about their detention for prolonged periods of time. ППП столкнулся с несколькими случаями, когда лица, лишенные свободы, не имели возможности сообщить о своем задержании третьему лицу по своему выбору в течение длительного периода времени.
National meteorological and hydrological services, along with several United Nations agencies, are collaborating through the GEO "Integration of in situ and satellite data for water-cycle monitoring" project. Национальные метеорологические и гидрологические службы, наряду с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, участвуют в проекте ГНЗ "Интеграция наземных и спутниковых данных мониторинга гидрологического цикла".
The Office of the Attorney General is responsible for liaising with several relevant Agencies, including the Ministry of Social Services, to ensure, insofar as possible, exhaustive investigations of such complaints take place. Генеральная прокуратура отвечает за связь с несколькими соответствующими ведомствами, включая Министерство социальных служб, для обеспечения проведения максимально полноценного расследования в связи с такими жалобами.
All of the plaintiffs interviewed stated that a number of high-ranking officials, whose names were made available to the Special Rapporteur, enjoy impunity for their abuse of several detainees and for their complicity in the Kahrizak crimes. Все опрошенные истцы заявили, что целый ряд высокопоставленных чиновников, чьи имена были сообщены Специальному докладчику, пользуются безнаказанностью в отношении надругательств над несколькими задержанными и своего соучастия в преступлениях в стенах Кахризак.
It had offered its services and good offices in a number of previous situations and conducted delicate negotiations with several parties; none of those initiatives had been successful. Она предложила свои услуги и посредничество в ряде уже существовавших ситуаций и провела сложные переговоры с несколькими сторонами; ни одна из этих инициатив не увенчалась успехом.
He also spoke regularly by telephone with the Special Representative of the Secretary-General and several members of MINUSTAH in between missions, which allowed him to keep abreast of political, economic and security developments in Haiti. Кроме того, в промежутках между своими поездками он регулярно беседовал по телефону со Специальным представителем и несколькими членами МООНСГ, что позволило ему быть в курсе происходивших в Гаити событий в области политики, экономики и безопасности.
Since the earthquake of 12 January 2010, the Independent Expert has constantly paid attention to the issue of persons with disabilities, and has commended the work of several NGOs. После землетрясения 12 января 2010 года Независимый эксперт уделял повышенное внимание вопросу инвалидов и приветствовал работу, проводимую несколькими неправительственными организациями.
The scale of the capacity-building challenge - both internal and external - is immense, and cannot be carried by one or even several entities within the United Nations system alone. Задача укрепления потенциала - как внутреннего, так и внешнего - имеет огромные масштабы и не может быть решена только одним или даже несколькими субъектами в системе Организации Объединенных Наций.
The Kingdom of Saudi Arabia has never idly stood by watching developments in the Middle East, but has instead launched several serious initiatives to put an end to the conflict. Королевство Саудовская Аравия никогда не было безучастным наблюдателем происходящих на Ближнем Востоке событий, напротив, оно выступило с несколькими серьезными инициативами, направленными на то, чтобы положить конец этому конфликту.
In particular, UNHCR will, over the next two years, build on the willingness expressed by several Governments in West and Southern Africa to strengthen the self-reliance of residual groups of refugees and/or to facilitate their local integration. В частности, в следующие два года УВКБ будет опираться на готовность, выраженную несколькими правительствами стран запада и юга Африки, укреплять самообеспеченность остающихся групп беженцев и/или способствовать их местной интеграции.
Regarding financial resources, the United Nations system has several sources of extrabudgetary funding for electoral assistance activities, which is critical for their effectiveness given that the timing, duration and complexity of requests are often unpredictable. Что касается финансовых ресурсов, то система Организации Объединенных Наций располагает несколькими источниками внебюджетного финансирования для оказания помощи в проведении выборов, что имеет исключительно важное значение для эффективности такой работы с учетом того, что сроки, продолжительность и сложность заявок зачастую бывают непредсказуемыми.
In this connection, the Sahara, a geographical zone that the Niger shares with several other African countries, is becoming a den of drug and arms traffickers, fuelling and perpetuating insecurity in the region. В связи с этим Сахара, географическая зона, в которую входит Нигер наряду с несколькими другими африканскими странами, превращается в прибежище для торговцев наркотиками и оружием, что обостряет и увековечивает отсутствие безопасности в данном регионе.
It interviewed several of the elderly refugees, who showed authentic deeds to property in their former villages, and also visited various groups of children and students in their classes. Он побеседовал с несколькими из престарелых беженцев, которые показали скрепленные печатью документы о владении недвижимостью в их бывших деревнях, и посетил также различные группы детей и учащихся в их классах.
At the time of the completion of the present report, the Government had not responded to the communication sent in relation to his case by several special procedures on 3 May 2012 (ibid.). На момент подготовки настоящего доклада правительство не ответило на сообщение, направленное в связи с его случаем несколькими мандатариями специальных процедур З мая 2012 года (там же).
During informal consultations on 6 February, the Secretary-General briefed the Security Council on his talks at the African Union summit in Addis Ababa with several leaders of African countries. В ходе неофициальных консультаций 6 февраля Генеральный секретарь представил Совету Безопасности краткую информацию о переговорах, проведенных им на саммите Африканского союза в Аддис-Абебе с несколькими лидерами африканских стран.
This guide, which was developed in consultation with several country Parties and partner organizations, is based on recent experiences and lessons learned from the review of sustainable land management portfolios of major international financial institutions, such as the International Fund for Agricultural Development. Это руководство, разработанное на основе консультаций с несколькими странами - Сторонами Конвенции и организациями-партнерами, основано на недавнем опыте и уроках, извлеченных из анализа портфеля проектов по устойчивому землепользованию крупных международных финансовых учреждений, таких как Международный фонд сельскохозяйственного развития.
The representative of the organization had the opportunity to respond to questions posed by several Committee members during the discussion on the organization before the vote. Представителю обсуждаемой организации была предоставлена возможность ответить на вопросы, заданные несколькими членами Комитета при обсуждении заявления этой организации до голосования.
However, the Group concurs with the views expressed by several interlocutors that the political momentum deriving from the successful electoral process creates a window of opportunity to engage in a reform process. Однако Группа соглашается с выраженными несколькими собеседниками мнениями о том, что политический импульс, приданный успешно завершенным избирательным процессом, создает окно возможностей для осуществления процесса реформ.
The Executive Directorate will regularly update the Committee on follow-up to several mission visits that have already taken place, including to Albania, Kenya, Morocco and Thailand. Исполнительный директорат будет регулярно представлять Комитету обновленную информацию о последующих мерах в связи с несколькими уже проведенными миссиями, в том числе в Албанию, Кению, Марокко и Таиланд.