Slovenia conducted joint targeting operations with several countries along the Balkan route and took part in regional conferences, organized by the Organization of Security and Co-operation in Europe (OSCE). |
Словения проводит объединенные целенаправленные операции совместно с несколькими странами вдоль Балканского маршрута наркоторговли и принимает участие в региональных конференциях, проводимых Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Large industrial installations located on the banks of water bodies shared by several Parties; |
с) крупные промышленные установки, расположенные на берегах водоемов, которые совместно используются несколькими Сторонами; |
Militant organizations associated with several groups, including the Limbu, Tamang and Tharu, have been active and have reportedly increased their recruitment of young people. |
Вооруженные формирования, связанные с несколькими группами, включая Лимбу, Таманг и Тару, также осуществляли свою деятельность и, согласно сообщениям, активизировали вербовку молодежи в свои ряды. |
In its implementation of articles 2 and 3 of the Convention, the State party had recourse to several legal provisions protecting equality and non-discrimination. |
Осуществляя статьи 2 и 3 Конвенции, государство-участник пользуется несколькими нормативно-правовыми положениями, обеспечивающими защиту равенства и недискриминации. |
Considerable progress has been achieved across the developing world in controlling several major diseases, including measles, and in reducing child mortality, particularly during the post-neonatal period. |
В развивающемся мире достигнут существенный прогресс в борьбе с несколькими серьезными заболеваниями, включая корь, и в сокращении детской смертности, особенно в постнеонатальный период. |
The Fondation cooperates with several social actors in combating poverty and exclusion under the motto: "United to help the poor". |
Фонд сотрудничает с несколькими социальными организациями по линии борьбы с нищетой и изолированностью под лозунгом «Единство ради помощи неимущим». |
Principles guiding the design and operation of the Adaptation Committee were suggested by several Parties and include: |
Принципы, регулирующие структуру и деятельность Комитета по адаптации, были предложены несколькими Сторонами и включают: |
Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. |
Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
Collecting the maximum quantity of tyres in one run (perhaps including several stops); |
а) сбор максимального количества шин за один проход (возможно, с несколькими остановками); |
This is due in large part to several initiatives on industrial chemicals that were developed in the 1970s by the OECD member countries. |
В значительной степени это связано с несколькими инициативами в отношении промышленных химических веществ, которые были разработаны странами ОЭСР в 70х годах. |
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. |
Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов. |
The inclusion of terrorism financing as a predicate offence to money-laundering, by several States, would strengthen these measures further. |
Эти меры были бы еще более усилены включением несколькими государствами финансирования терроризма в качестве предикатного преступления, связанного с отмыванием денег. |
At the international level, Poland has signed bilateral agreements on mutual legal assistance with several States, including France and Germany, and hosts a special police training centre. |
На международном уровне Польша подписала двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи с несколькими государствами, включая Францию и Германию, и организовала у себя специальный центр подготовки полиции. |
Outreach to universities was stressed by several delegates as an important means of educating the next generation of financial analysts and accountants on environmental and integrated reporting. |
Охват университетов был особо указан несколькими делегатами в качестве важного средства подготовки нового поколения финансовых аналитиков и бухгалтеров, специализирующихся на экологической и комплексной отчетности. |
However, it was also noted that these projects involved cooperation between several countries on highly technical matters, such as the negotiation of intergovernmental agreements. |
Однако было также отмечено, что эти проекты включают сотрудничество между несколькими странами по сугубо техническим вопросам, таким, как переговоры по межправительственным соглашениям. |
An advantage of indicator sets is that they can be used to analyse relationships between several 'sustainability themes', where composite indicators generally conceal these trade-off relationships. |
Преимущество наборов показателей состоит в том, что их можно использовать для анализа взаимосвязей между несколькими "темами устойчивости", тогда как составные показатели, как правило, скрывают подобные взаимосвязи. |
Description/objectives: Recovery of ecosystems is an important consideration for the development of air pollution strategies, and work on various ecosystems at different scales is carried out by several ICPs. |
Описание/цели: восстановление экосистем является важным фактором, который учитывается при разработке стратегий борьбы с загрязнением воздуха; работа по отдельным экосистемам в различных масштабах ведется несколькими МСП. |
In this regard, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has launched several programmes and initiatives which address these concerns. |
В этой связи Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) выступил с несколькими программами и инициативами, посвященными этим вызывающим обеспокоенность проблемам. |
EEB/European ECO Forum established contacts with several environmental networks and NGOs outside the UNECE region in order to develop cooperation on implementation of the UNEP Guidelines. |
ЕЭБ/Европейский ЭКО-Форум установил связи с несколькими экологическими сетями и НПО за пределами региона ЕЭК ООН в целях развития сотрудничества в вопросе осуществления Руководящих принципов ЮНЕП. |
This practice has not changed and several subcommissions have appointed a technical expert, also a member of the Commission, to provide assistance in his area of expertise. |
Эта практика не изменилась, и несколькими подкомиссиями назначался технический эксперт (тоже являющийся членом Комиссии) для оказания им помощи в сфере своей компетенции. |
Children are also protected on the basis of several provisions of Presidential Decree 109/2010, in particular against potentially harmful audio-visual content in broadcasts and commercial communications. |
Дети также защищены несколькими положениями Президентского указа 109/2010, в частности от потенциально вредного аудиовизуального содержания вещания и коммерческих средств связи. |
ICTJ explained that the civil war between several armed groups from 1991 to 2002 was characterized by grave violations of human rights and humanitarian law. |
МЦППП пояснил, что гражданская война между несколькими вооруженными группировками в 1991 - 2002 годах сопровождалась грубыми нарушениями прав человека и гуманитарного права. |
Mr. Abdulhadi Alkhawaja has been the subject of two further communications sent by several special procedures mandate holders on 12 April 2011 and 20 May 2011. |
Г-н Абдулхади Алкавайя упоминался в еще двух сообщениях, направленных несколькими мандатариями специальных процедур 12 апреля 2011 года и 20 мая 2011 года. |
During its visits to countries where private military and security companies recruited, the Working Group found that recruitment of personnel by such companies took several different forms. |
Во время посещений стран, в которых вербуются частные военные и охранные компании, Рабочая группа установила, что вербовка сотрудников таких компаний проводится несколькими способами. |
With few exceptions, the major political stakeholders in the previous Government hold positions in the new Cabinet, although with several changes to their portfolios. |
За несколькими исключениями основные политические назначенцы предыдущего правительства сохранили свои должности в новом кабинете, хотя и с некоторыми изменениями в круге их полномочий. |