| In pursuing their goal of advancing the degree of financial intermediation, African countries face several constraints. | Преследуя цель повышения степени развитости финансового посредничества, африканские страны сталкиваются с несколькими сдерживающими факторами. |
| The Decade secretariat has worked closely with several collaborating partners to explore appropriate technology and communications practices that would facilitate the flow of information at all levels. | Секретариат Десятилетия тесно сотрудничал с несколькими партнерами в целях изучения надлежащей технологии и практики в области коммуникации, внедрение в которых могло бы способствовать расширению обмена информацией на всех уровнях. |
| Technical assistance to achieve these goals has been provided by several components of the United Nations system. | Техническая помощь для достижения этих целей предоставлялась несколькими компонентами системы Организации Объединенных Наций. |
| In respect of the promotion of food security, FAO has continued its collaboration with several groups of countries. | В области содействия продовольственной безопасности ФАО продолжала осуществлять сотрудничество с несколькими группами стран. |
| A national commission had been set up in collaboration with several ministries to monitor the programme. | В сотрудничестве с несколькими министерствами была создана национальная комиссия для осуществления контроля за реализацией программы. |
| In this context, the Agency for Cultural and Technical Cooperation has of course already been working with several regional and international organizations. | В этом контексте Агентство по культурному и техническому сотрудничеству, конечно, уже работает с несколькими региональными и международными организациями. |
| The application of this Principle may influence industrial technological change in several ways. | Применение этого принципа может воздействовать на технологические изменения в промышленности несколькими путями. |
| The massive 12-year geological exploration programme was initiated in 1989 by several Chinese governmental bodies and approved by the State Planning Commission. | Широкомасштабная 12-летняя программа геологической разведки была начата в 1989 году несколькими государственными органами Китая и утверждена Государственной плановой комиссией. |
| Risk assessment methodologies are published by several organizations - e.g., OECD, ILO and IPCS. | Методологии оценки опасности публикуются несколькими организациями, например ОЭСР, МОТ и МПХБ. |
| I have carried out consultations with several agencies on the matter of finding a convener. | Я провел консультации с несколькими учреждениями по вопросу подбора соответствующего ответственного органа. |
| In the months since the ACC Subcommittee on Statistical Activities last met, extensive consultations have taken place between several agencies. | З. За время, прошедшее после последнего заседания Подкомитета по статистической деятельности АКК были проведены широкие консультации между несколькими учреждениями. |
| It is time the parties undertook serious discussions based on the very principles that made it possible to achieve peace with several countries already. | Настало время сторонам провести серьезное обсуждение, основанное на тех самых принципах, благодаря которым уже оказалось возможным достижение мира между несколькими странами. |
| As several members of the Commission had pointed out, the responsibility of States was neither criminal nor civil. | Как отмечалось несколькими членами Комиссии, ответственность государств не является ни уголовной, ни гражданской. |
| Kabul was governed by several groups which controlled different sectors. | Кабул управляется несколькими группами, которые контролируют различные секторы. |
| UNCDF has held preliminary discussions with several foundations about their potential support to UNCDF. | З. ФКРООН провел с несколькими фондами предварительные дискуссии относительно их потенциальной поддержки ФКРООН. |
| Novice was vying for a defense contract with several competitors. | "Новис" конкурировали с несколькими фирмами за заключение оборонного контракта. |
| The Committee noted the proposals made by several regional groups concerning the interest of States in membership in the Committee. | Комитет отметил предложения, внесенные несколькими региональными группами касательно заинтересованности государств во вступлении в члены Комитета. |
| There are at present different models on policies and mechanisms used by several countries to achieve better management of the fisheries resources. | В настоящее время существуют различные модели политики и механизмов, используемых несколькими странами для достижения более эффективного управления рыбными ресурсами. |
| His body with several bullet wounds was found early the next morning in the rue Joseph Janvier. | Его тело с несколькими пулевыми ранениями было обнаружено рано утром на улице Жозеф Жанвье. |
| The three communities showed exemplary political will in successfully exchanging several batches of prisoners for the very first time in 18 months. | Три общины продемонстрировали образцовую политическую волю, проведя успешный обмен несколькими группами пленных впервые за полтора года. |
| We have also concluded bilateral agreements with several countries with the aim of combating trafficking and exchanging information. | Мы заключили также двусторонние соглашения с несколькими странами в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и обмена информацией. |
| Globalization has several positive aspects, especially liberalization, which it presupposes. | Глобализация обладает несколькими положительными чертами, особенно либерализацией, которую она предполагает. |
| In some countries the responsibility for organization is shared among several Ministries. | В некоторых странах ответственность за организацию такого обучения распределяется между несколькими министерствами. |
| Today, Cuba enjoys economic cooperation with several countries. | Сегодня Куба сотрудничает в экономической области с несколькими странами. |
| This proposal has been further supported today by several colleagues. | Это предложение было также поддержано сегодня несколькими коллегами. |