| UNMAS and UNSOA also had regular planning and collaboration meetings with several key bilateral partners. | Кроме того, ЮНМАС и ЮНСОА проводили регулярные совещания по вопросам планирования и сотрудничества с несколькими ключевыми двусторонними партнерами. |
| The resources of the Departments for cooperation with regional organizations in peacekeeping were spread out among several divisions and offices within the two Departments. | Ресурсы департаментов для сотрудничества с региональными организациями в области поддержания мира распределялись между несколькими отделами и управлениями обоих департаментов. |
| The length of appeal procedures constitutes a further important challenge referred to by several countries in the questionnaires. | Длительность производства по апелляциям представляет собой еще одну серьезную проблему, упомянутую в анкетах несколькими странами. |
| The escalation of armed conflict and armed violence is fuelled by several factors. | Эскалация вооруженных конфликтов и вооруженное насилие подпитываются несколькими факторами. |
| The system had several advantages, including transparency, coordination, specialist support, flexibility and pragmatism. | Эта система обладает несколькими преимуществами, включая транспарентность, скоординированность, экспертную поддержку, гибкость и прагматизм. |
| The study by the Secretariat confirmed that view, citing several specific examples from State practice. | Исследование, проведенное Секретариатом, подтвердило это мнение несколькими конкретными примерами из практики государств. |
| The right of an alien to submit arguments against his or her expulsion may be exercised through several means, including a hearing. | Право иностранца выдвигать доводы против своей высылки может осуществляться несколькими способами, в том числе в рамках устного судопроизводства. |
| In doing so, the Special Rapporteur will address a central concern previously expressed by several members of the Commission. | При этом Специальный докладчик коснется главного предмета обеспокоенности, ранее заявленного несколькими членами Комиссии. |
| The parties entered into a contract for the sale of souvenir coins in several instalments. | Стороны заключили договор купли-продажи сувенирных монет, предусматривающий поставку товара несколькими партиями. |
| IPCI works extensively with several WHO collaborating centres and has participated in drafting materials disseminated by WHO. | ИПСИ ведет широкое сотрудничество с несколькими центрами ВОЗ и принимала участие в разработке материалов, распространяемых по каналам ВОЗ. |
| The Group held discussions with several operators of airports and airstrips and UNOCI personnel stationed at some of these sites. | Группа провела обсуждения с несколькими операторами аэропортов и взлетно-посадочных полос и персоналом ОООНКИ, работающим на таких объектах. |
| National development objectives can be supported through strategic investments in sustainable natural resource management in several ways, as illustrated in table 1. | Цели национального развития могут поддерживаться за счет стратегических инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами несколькими способами, что иллюстрируется в таблице 1. |
| First, take into consideration that modern business models spread production over several countries. | Во-первых, следует учитывать, что в рамках нынешней хозяйственной модели производственная деятельность распределяется между несколькими странами. |
| The mainstreaming of disability in development cooperation was discussed extensively in the meetings I participated in with several donor countries. | На встречах с несколькими странами-донорами, в которых я принимал участие, обстоятельно обсуждался вопрос об учете интересов инвалидов в процессе сотрудничества в области развития. |
| Vulnerability to disasters is linked to several factors, such as population growth, unplanned development and climate change. | Уязвимость к природным катаклизмам связана с несколькими факторами, такими как рост населения, незапланированное развитие и изменение климата. |
| The Convenor of the Initiative on Common Definitions and Terminology in Market Surveillance presented a project being developed with several external partners. | Координатор инициативы по использованию общих определений и терминов в области надзора за рынком вынес на рассмотрение проект, разрабатываемый в сотрудничестве с несколькими внешними партнерами. |
| To achieve its goal, Government works in partnership with several local institutions. | В интересах достижения своей цели правительство действует в партнерстве с несколькими местными учреждениями. |
| The unemployment challenge in Kenya is characterized by several dimensions. | Проблема безработицы в Кении характеризуется несколькими факторами. |
| The Unit has continued to work with several scientific communities to help them develop their capacities to address dual-use issues. | Группа продолжает сотрудничать с несколькими научными сообществами, с тем чтобы помочь им развивать свои потенциалы с целью урегулирования проблем двойного использования. |
| He would strive to continue that work and wished to make several proposals to the Committee in that regard. | Он будет стремиться действовать таким же образом и хотел бы в этой связи обратиться к Комитету с несколькими предложениями. |
| The Act contains a separate penal provision for a serious contravention of the prohibition against discrimination that is committed jointly by several persons. | Закон содержит отдельную уголовную норму для грубых нарушений запрета на дискриминацию, которые совершаются сообща несколькими лицами. |
| These allegations were transmitted to the Government by several mandate holders on different occasions. | Эти утверждения были препровождены правительству несколькими держателями мандатов в различных случаях. |
| The Mission was able to contact several persons with information bearing on the matters under enquiry. | Миссия смогла установить контакты с несколькими лицами, располагавшими информацией относительно расследуемых вопросов. |
| That will and those policies have nevertheless come face to face with the several crises that have arisen in recent years. | Эта воля и эта политика, тем не менее, столкнулись с несколькими кризисами, которые возникли в последние годы. |
| For example, INTERPOL offers a global police communications system, several comprehensive databases and operational support to all of its members. | Так, Интерпол располагает глобальной системой связи для полицейских органов и несколькими всеобъемлющими базами данных и оказывает всем своим членам оперативную поддержку. |