Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
In connection with article 76 submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, we have bilateral cooperation efforts with several countries in which Norwegian experts work with their relevant counterparts from the other country. В связи с представлением документов для Комиссии по границам континентального шельфа по линии статьи 76 мы сотрудничаем с несколькими странами, поскольку норвежские специалисты взаимодействуют со своими коллегами из других стран.
The Banco del Sur, launched in December 2007 by several Latin American countries is a concrete step towards promoting financial and monetary cooperation among these countries in support of their mutual trade, investment and development. Банко дель Сур, созданный в декабре 2007 года несколькими странами Латинской Америки, является конкретным шагом в процессе поощрения валютно-финансового сотрудничества этих стран в интересах поддержки их взаимной торговли, инвестиций и развития.
Monitoring and evaluation of a new convention could possibly be undertaken by one or several of the existing agencies, and in any case the disability perspective should be strengthened within existing human rights mechanisms. Контроль и оценка эффективности применения новой конвенции вполне могли бы осуществляться одним или несколькими существующими учреждениями, однако в любом случае аспект инвалидности в рамках существующих механизмов защиты прав человека должен быть укреплен.
The letters sent to Member States by the Secretary-General were in addition to bilateral meetings he held with several leaders in September, during which he raised this important issue. Письма, направленные Генеральным секретарем государствам-членам, последовали в качестве дополнения к тем двусторонним встречам, которые он провел с несколькими руководителями в сентябре и в ходе которых он поднял этот важный вопрос.
The impact of the HIV/AIDS pandemic is particularly felt in our African continent, where, unfortunately, the epidemic continues to spread despite the tireless efforts of several sisterly African Governments. Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа особенно ощущается у нас на африканском континенте, где эта эпидемия, к сожалению, продолжает распространяться, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые несколькими братскими африканскими государствами.
Suriname was cooperating closely with the several organizations of the United Nations system (UNDP, UNICEF and WHO) and had made significant progress towards attaining the MDGs. Суринам тесно взаимодействует с несколькими органами системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ) и уже добился заметного прогресса в достижении вышеуказанных целей.
We believe that the 8 November agreement among several major political parties is a welcome development that offers an opportunity to break this destructive cycle and to make progress towards meeting the outstanding objectives. Мы полагаем, что соглашение от 8 ноября, заключенное между несколькими крупными политическими партиями, представляет собой шаг в верном направлении, который дает нам шанс разорвать порочный круг и добиться прогресса в достижении оставшихся целей.
On 8 April, an exchange of fire erupted between PA security forces and several members of the Al-Aqsa Martyrs Brigades who escaped from the Jneid prison in Nablus, where they had been held after turning themselves in as part of an amnesty deal. 8 апреля вспыхнула перестрелка между силами безопасности ПА и несколькими членами Бригад мучеников Аль-Акса, бежавшими из тюрьмы Джнеид в Наблусе, куда они были помещены после явки с повинной в связи с объявленной амнистией.
These collaborations take several forms, such as co-sponsorship with one or more organization from within and outside the United Nations system, bilateral programmes and exchange of senior staff acting as resource persons. Это сотрудничество принимает разные формы, например совместное финансирование вместе с одной или несколькими организациями, как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, двусторонних программ и обмен сотрудниками руководящего звена, выступающими в качестве консультантов.
Since my arrival in Kosovo, I have held discussions with a number of local interlocutors, undertaking several field trips and meetings, at which I have been able to talk to representatives of most political groups and communities. После моего приезда в Косово я провел обсуждения с несколькими местными деятелями, организовал несколько поездок и встреч на местах, в ходе которых смог побеседовать с представителями большинства политических групп и общин.
Such aggregated purchasing can lead to bulk purchase discounts, enhancing value for money in accordance with the Model Law's objectives, and offering freedom of choice for end-users where contracts are entered into with several suppliers with differing products. Такие совокупные закупки могут привести к предоставлению оптовых скидок по закупкам, увеличению стоимости за покупную цену в соответствии с целями Типового закона и обеспечению свободы выбора для конечных пользователей, если договоры заключаются с несколькими поставщиками различных видов продукции.
WHO is collaborating in a project on the health and human rights of migrants, including victims of trafficking, with OHCHR, ILO, and several NGOs. ВОЗ сотрудничает с УВКПЧ, МОТ и несколькими НПО в осуществлении проекта по вопросам здравоохранения и прав человека мигрантов, включая жертв торговли людьми.
That physical affront to the two-State solution has been affirmed by several international bodies and organizations, including in reports regarding the negative and dangerous impact of ongoing settlement colonization on the future of the peace process. Этот фактический вызов решению, основанному на создании двух государств, был подтвержден несколькими международными органами и организациями, в том числе в сообщениях, касающихся негативных и опасных последствий непрекращающейся колонизации посредством создания поселений для будущего развития мирного процесса.
Between 2000 and 2003, technical workshops and seminars on SNA implementation and expert missions were conducted by several of the members of the Intersecretariat Working Group, focusing on Africa, Asia and the Caribbean. За период с 2000 по 2003 год несколькими организациями - членами Межсекретариатской рабочей группы были проведены технические практикумы и семинары по вопросам внедрения СНС и организованы выезды экспертов, с уделением основного внимания регионам Африки, Азии и Карибского бассейна.
An inter-agency mission paved the way for operational collaboration by several organizations, including UNDP, the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Labour Organization (ILO), to address this challenge. Межучрежденческая миссия проложила путь к налаживанию оперативного сотрудничества между несколькими организациями, включая ПРООН, Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ) и Международную организацию труда (МОТ), в целях решения этой проблемы.
The festival, organized by PRAIA in cooperation with several partner institutions every two years, has the objective of promoting audiovisual products realized by or focusing on indigenous peoples from the Amazon Basin and the Chaco region. Организуемый ПРАЙА в сотрудничестве с несколькими партнерскими учреждениями каждые два года он преследует цель содействия выпуску аудиовизуальных материалов, которые готовятся представителями коренных народов Амазонии и региона Чако или посвящены им.
The application of business class travel based on journey length has been discussed in several forums, including the International Civil Service Commission, which last considered the issue, along with other aspects of travel policy, in 1997. Вопрос об оплате проезда бизнес-классом с учетом продолжительности полета обсуждался несколькими органами, в том числе Комиссией по международной гражданской службе, которая в последний раз рассматривала этот вопрос наряду с другими аспектами политики в сфере поездок в 1997 году.
With regard to assistance to developing countries, Denmark stated that EU had entered into fisheries agreements with several countries of the African, Caribbean and Pacific regions. Что касается помощи развивающимся странам, то Дания заявила, что ЕС заключил соглашения по вопросам рыболовства с несколькими странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
In this connection, the Secretary-General would indicate that the relevant capacity and modalities of the Secretariat are currently under review by several intergovernmental bodies concerned with the issue of assistance to third States affected by the application of sanctions. В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы отметить, что соответствующие возможности и механизмы Секретариата в настоящее время рассматриваются несколькими межправительственными органами, занимающимися вопросом оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
But it creates a significant difficulty in those cases where the same obligation is owed simultaneously to several, many or all States, some or all of which are legally interested in its breach. Однако это создает значительное затруднение в тех случаях, когда одно и то же обязательство является обязательством перед одновременно несколькими, многими или всеми государствами, некоторые из которых имеют законную заинтересованность в связи с этим нарушением.
However, according to another view, supported by several other delegations, the Commission should pursue its analysis of liability without awaiting the completion of the second reading of the draft articles. Вместе с тем, согласно другому мнению, поддержанному несколькими другими делегациями, Комиссии следует провести свой анализ ответственности, не ожидая завершения работы над проектами статей во втором чтении.
The view that member States cannot generally be regarded as internationally responsible for the internationally wrongful acts of the organization has been defended by several States in contentious cases. То мнение, что государства-члены как общее правило не могут считаться несущими международную ответственность за международно-противоправные деяния организации, отстаивалось несколькими государствами в спорных случаях.
Among problems noted in this context by the World Bank are over-reliance on submitted documents without proper verification, lack of sanctions in cases of misrepresentation of facts, and registration under several names and different size firms to enhance the chances to be selected. В числе проблем в этой области Всемирный банк отмечает чрезмерное доверие к представленным документам без проведения надлежащей проверки, отсутствие санкций за искажение фактов и случаи регистрации под несколькими названиями и в категориях, объединяющих фирмы различного размера, в целях повышения шансов на прохождение отбора.
Let me also briefly stress another issue that has been raised by several members of the Security Council: the transfer of cases to domestic courts and improving the capacity of domestic courts. Позвольте мне также кратко остановиться на еще одном вопросе, который поднимался несколькими членами Совета Безопасности: передаче дел в национальные суды и наращивании потенциала национальных судов.
This formal committee could oversee several informal workgroups in which would be assessed issues under consideration and this from various points of view Этот официальный комитет мог бы надзирать над несколькими неофициальными рабочими группами, в которых разбирались бы рассматриваемые проблемы, причем с различных точек зрения