(b) The State should give special priority to combating impunity by ensuring that investigations advance and involving those responsible in the different spheres of action; |
Ь) государство уделяло первоочередное внимание мерам по борьбе с безнаказанностью, обеспечивая продвижение вперед расследований и активное участие соответствующих должностных лиц в сферах их компетенции; |
At every stage of the process, humanitarian assistance - in the sense of emergency aid - must be considered temporary and must place priority on measures that go beyond relief and lead to lasting solutions. |
На каждом этапе процесса гуманитарная помощь - в смысле чрезвычайной помощи - должна считаться временной, и при этом необходимо уделять первоочередное внимание мерам, выходящим за рамки оказания чрезвычайной помощи и ведущим к прочным решениям. |
While noting that the State party recognizes the serious problems encountered by women in gaining access to the labour market and places priority on addressing that challenge, the Committee expresses its concern about the situation of women in the labour market. |
Отмечая, что государство-участник признает серьезность проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с получением доступа на рынок труда, и уделяет первоочередное внимание решению этой проблемы, Комитет выражает озабоченность по поводу положения женщин на рынке труда. |
Give priority to renewable energy, to energy efficiency technologies that are at the top end of efficiency practice anywhere, and to reducing emissions from the transportation sector; |
с) уделяют первоочередное внимание возобновляемым источникам энергии, энергоэффективным технологиям, которые представляют собой образцы наиболее эффективной практики во всем мире, а также сокращению выбросов в транспортном секторе; |
For all aspects of POPs assessment it is imperative to select a number of priority substances (e.g. individual PCB congeners or PAH compounds) which are the focus of substance-specific emission estimates, physical-chemical property determination, modelling, and measurements. |
В целях оценки всех аспектов СОЗ необходимо выбрать ряд приоритетных веществ (т.е. отдельных соединений, входящих в группу ПХД, или ПАУ), которым следует уделять первоочередное внимание в ходе оценки выбросов конкретных веществ, определения физико-химических свойств, разработки моделей и измерений. |
Competence in ESD within the education sector was an issue that had been confirmed to be relevant for the entire region and, therefore, needed to receive the highest priority, as it was a bottleneck in many occasions for the quality of education. |
Наличие необходимых знаний и навыков по тематике ОУР в секторе образования является вопросом, который по-прежнему имеет важное значение для всего региона, и, следовательно, ему должно уделяться первоочередное внимание, поскольку во многих случаях это является узким местом, препятствующим повышению качества образования. |
Security Council documents, for example, because of their nature and the requirements of the rules of procedure of the Council, receive higher priority and are issued in a much more timely manner than are General Assembly documents. |
Так, например, документации Совета Безопасности в силу ее характера и требований, предусмотренных правилами процедуры Совета, уделяется первоочередное внимание, и такая документация выпускается более оперативно по сравнению с документами Генеральной Ассамблеи. |
"Others are closely connected to the issues to which General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 gave priority: fisheries and marine pollution and degradation from land-based activities."; |
«Другие же находятся в тесной взаимосвязи с теми вопросами, которым в резолюциях 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи было уделено первоочередное внимание: рыбный промысел и загрязнение и ухудшение состояния морей в результате деятельности на суше»; |
The Special Representative has made it a priority to ensure that the protection of children affected by armed conflict becomes a major concern for the Security Council. On 25 August 1999, following a second open debate on this issue, the Council adopted a landmark resolution. |
Специальный представитель уделял, в частности, первоочередное внимание обеспечению того, чтобы защита детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стала одной из главных задач, которые ставит перед собой Совет Безопасности. 25 августа 1999 года после второго открытого обсуждения этого вопроса Совет принял основополагающую резолюцию. |
The Committee took note with thanks of the report and requested the group to reconvene at the eighth session of the Committee and to accord priority in its deliberations to the examination and possible resolution of the outstanding issues identified in the draft rules of procedure. |
Комитет с благодарностью принял к сведению доклад и просил группу вновь провести совещание на восьмой сессии Комитета, а также в своих обсуждениях уделить первоочередное внимание рассмотрению и возможному решению нерешенных вопросов, определенных в проекте правил процедуры. |
The removal of children associated with the armed forces or groups and militia will be given priority and will not await a formal disarmament, demobilization and reintegration process for adult combatants. |
Демобилизации детей, входящих в состав вооруженных сил, вооруженных групп и ополченских формирований, будет уделено первоочередное внимание; она будет начата до начала официального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции взрослых комбатантов. |
United Nations operational agencies, as well as the international financial institutions and regional and bilateral development assistance programmes, should give priority to providing financial and technical support to indigenous communities for capacity-building and exchanges of experience focused on local control of research and education. |
Оперативные учреждения Организации Объединенных Наций, а также международные финансовые учреждения и региональные и двухсторонние программы содействия развитию должны уделять первоочередное внимание обеспечению финансовой и технической поддержки коренным общинам в деле создания необходимого потенциала и обмена опытом с упором на контроль на местном уровне за исследовательской и просветительской деятельностью. |
States should be encouraged to give priority within their national human rights plans and programmes to the establishment and/or enhancement of independent NHRIs. NHRIs should be encouraged to assess technical cooperation needs and to elaborate methodologies and indicators for such programmes. |
При разработке национальных планов и программ в области прав человека необходимо призывать страны уделять первоочередное внимание созданию и/или укреплению независимых НПЗУ. НПЗУ следует предлагать оценивать потребности в техническом сотрудничестве и вырабатывать методологии и показатели результативности таких программ. |
In order to boost the country's economy and enhance its global competitiveness, the Government continued to give priority to the development of human and institutional capacities, the removal of procedural and institutional bottlenecks and the promotion of regional and subregional cooperation. |
Стремясь ускорить развитие экономики страны и повысить ее глобальную конкурентоспособность, правительство продолжает уделять первоочередное внимание развитию человеческого и институционального потенциалов, устранению процедурных и институциональных "узких" мест и поощрению регионального и субрегионального сотрудничества. |
In most of the workshops convened by the GPA Coordination Office, Governments have identified sewage as a major land-based source of pollution affecting human and ecosystem health, and requested UNEP to give priority to that particular pollutant source. |
В рамках большинства практикумов, организованных Координационным бюро ГПД, правительства выделяют сточные воды в качестве главного наземного источника загрязнения, оказывающего воздействие на здоровье человека и состояние экосистем, и обращаются к ЮНЕП с просьбой уделить первоочередное внимание этому конкретному источнику загрязнения. |
The highest priority should be given to addressing the virtual absence of effective remedies for the most marginalized victims, notably victims of trafficking, undocumented workers, victims of entrenched and persistent discrimination such as indigenous peoples, the Roma and the descendants of slaves. |
Следует уделять первоочередное внимание рассмотрению вопроса о фактическом отсутствии эффективных средств правовой защиты наиболее маргинализированных жертв, в частности жертв торговли людьми, трудящихся без документов, жертв укоренившейся и постоянной дискриминации, таких как коренные народы, рома и потомки рабов. |
In response to a request from the Timorese Government, screening of PNTL members of the Rapid Intervention Unit was given priority to ensure the co-location of screened and re-trained officers from this Unit with UNMIT formed police units before the elections. |
В ответ на просьбу правительства Тимора проверке членов НПТЛ, являющихся сотрудниками подразделения оперативного реагирования, было уделено первоочередное внимание, с тем чтобы обеспечить передислокацию прошедших отбор и переподготовку сотрудников этого подразделения совместно с регулярными полицейскими подразделениями ИМООНТ до начала выборов. |
We feel that this character must be given priority, both in the coordination of this work and the policy guidelines for it, as well as, by extension, in the activities of humanitarian assistance organizations and agencies. |
Мы считаем, что этому необходимо уделять первоочередное внимание как в процессе координации этой деятельности, так и при разработке руководящих принципов ее осуществления, а также, естественно, в процессе оказания гуманитарной помощи соответствующими организациями и учреждениями. |
It stressed that the numerous cases of lynching and "social cleansing" and the possible resurgence of illegal security forces and irregular armed groups were fundamentally incompatible with the rule of law and urged that this matter be given priority on the State's security agenda. |
Она подчеркнула, что большое число случаев суда линча и "социальной чистки" и возможное возобновление деятельности незаконных сил безопасности и нерегулярных вооруженных формирований абсолютно несовместимы с принципом верховенства права, и настоятельно призвала уделить этому вопросу первоочередное внимание в программе действий государства в области общественной безопасности. |
With regard to negotiations conducted between States and international organizations with a view to the provision of humanitarian assistance, such negotiations should not be prolonged unnecessarily and priority should be given to enabling the assistance to reach recipients with all possible speed. |
Что касается переговоров, проводимых между государствами и международными организациями в целях оказания гуманитарной помощи, то такие переговоры не должны без необходимости затягиваться, а первоочередное внимание следует уделять созданию условий для того, чтобы помощь достигала тех, кто в ней нуждается, как можно быстрее. |
The Government has indicated that it will give priority to the reconstruction of Liberia's war-torn economy, infrastructure and institutions, and that efforts would soon be launched to revive the productive sectors of the economy. |
З. Правительство указало, что оно будет уделять первоочередное внимание реконструкции пострадавшей от войны либерийской экономики, инфраструктуры и учреждений и что вскоре будут предприняты усилия, направленные на оживление производственных секторов экономики. |
An important aspect of the advocacy work that I do has been directed at the regional and international development and human rights agencies to ensure that the issues of persons with disabilities and their rights remain on the priority list of these organizations' agendas. |
Один из важных аспектов проводимой мною пропагандистской работы заключался в том, чтобы обеспечить на уровне региональных и международных учреждений, занимающихся вопросами развития и правами человека, чтобы проблемам инвалидов и их правам по-прежнему уделялось первоочередное внимание в повестках дня этих организаций. |
States should give priority consideration to ratifying without reservation the principal United Nations conventions and the major International Labour Organization conventions relating to migrants, including: |
Государствам следует уделить первоочередное внимание безоговорочной ратификации основных конвенций Организации Объединенных Наций и важнейших конвенций Международной организации труда, которые касаются мигрантов, в том числе: |
Reforestation of critical watershed areas must receive priority attention to maintain mountain ecosystem services, secure integrated landscape protection, prevent soil erosion and flooding, allow larger carbon sinks and protect biodiversity. |
Для поддержания экосистемных услуг горных районов, обеспечения комплексной защиты ландшафта, предотвращения эрозии почвы и наводнений, обеспечения масштабного атмосферного стока углерода и для защиты биоразнообразия необходимо уделять первоочередное внимание облесению находящихся в критическом положении районов водосбора. |
The Group of 77 and China hoped that the item would receive priority attention during the first part of the resumed fifty-third session so that the Committee could adopt a decision that took fully into account the concerns of the developing countries. |
Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что в ходе первой части возобновленной пятьдесят третьей сессии этому вопросу будет уделено первоочередное внимание, с тем чтобы Комитет мог принять решение, в полной мере учитывающее интересы развивающихся стран. |