UNICEF gave priority to programmes reaching out to children in underprivileged communities in refugee camps, rural and urban areas, with special focus on the girl child. |
ЮНИСЕФ уделял первоочередное внимание программам помощи детям из бедных семей в лагерях для беженцев, сельских и городских районах с уделением особого внимания девочкам. |
The Conference agreed that priority subjects at the next ECE/Eurostat/OECD meeting on national accounts should include FISIM, COFOG, the hidden economy and the development of the new SNA questionnaires. |
Конференция постановила, что первоочередное внимание на следующем совещании ЕЭК/Евростат/ОЭСР по национальным счетам должно быть уделено ФПУВС, КФГО, скрытой экономике и разработке новых вопросников СНС. |
In this regard, the organization intends to give priority to promoting exchanges of experiences among member States, to the preparation by SELA of analytical and comparative studies and to follow-up work on key global economic issues with special attention to their regional and subregional aspects. |
В связи с этим организация намерена уделять первоочередное внимание обмену опытом между государствами-членами, подготовке ЛАЭС аналитических и сравнительных исследований и последующей работе по решению основных глобальных экономических вопросов, особое внимание в процессе которой будет уделяться региональным и субрегиональным аспектам. |
CARICOM States share the view that the challenge posed by a culture of peace is broad and far-reaching and would require the priority and sustained commitment of the United Nations, non-governmental organizations and civil society. |
Государства - члены КАРИКОМ разделяют точку зрения, согласно которой встающие в связи с формированием культуры мира задачи носят широкомасштабный и далеко идущий характер, и поэтому Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и гражданскому обществу необходимо будет уделять первоочередное внимание и демонстрировать неизменную приверженность их решению. |
The highest priority should be given to such cross-cutting issues as work in the fields of sustainable forest management, changing production and consumption patterns, combating poverty, and the equitable distribution of wealth both within and among countries. |
Что касается межсекторальных вопросов, то первоочередное внимание следует уделить работе в таких областях, как устойчивое лесопользование, изменение структур производства и потребления, борьба с нищетой и поощрение распределения богатств внутри каждой страны и между разными странами. |
Within the context of the implementation of the Beijing conclusions, Benin had accorded priority to poverty eradication, the strengthening of health services and education, and the participation of women in public life. |
В порядке осуществления пекинских решений Бенин уделяет первоочередное внимание ликвидации нищеты, укреплению сфер здравоохранения и образования и участию женщин в общественной жизни. |
Instead, protected areas should form part of a landscape or ecosystem-wide management approach, where the conservation of biological diversity and environmental services are accorded the highest priority, surrounded by areas where other activities take place, including, where feasible, sustainable commercial exploitation. |
Наоборот, охраняемые районы должны быть составной частью целостного ландшафтного или экосистемного подхода, при котором в них самое первоочередное внимание уделяется сохранению биологического разнообразия и природоохранным функциям, а в окружающих районах осуществляется другая деятельность, включая, где это целесообразно и возможно, устойчивую промышленную эксплуатацию. |
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. |
Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны. |
The evaluation also recommended that priority be given to supporting the exchange of information between Governments at the subregional level, reinforcing institution-building efforts and continuing legal assistance and training programmes. |
Было рекомендовано также уделять первоочередное внимание содействию обмену информацией между правительствами на субрегиональном уровне, активизации усилий по расширению институциональных возможностей, а также дальнейшему осуществлению программ правовой помощи и подготовки кадров. |
In this regard, priority should be given to protecting women's right to life by taking effective measures against violence and by ensuring access to safe contraception. |
В этой связи следует уделять первоочередное внимание защите права женщин на жизнь путем принятия эффективных мер по борьбе с насилием и обеспечения доступа женщин к безопасным противозачаточным средствам. |
In the major urban areas such as Mexico City, the problem of crime has become accentuated during the past decade, forcing the Government to accord priority attention to dealing with offences involving violence. |
В таких крупных городах, как Мехико, проблемы преступности в последнее десятилетие обострились и вынудили правительство уделить первоочередное внимание преступлениям, связанным с применением насилия. |
Those statistics speak volumes and reveal the extent to which combating poverty should be the priority in the coming years, both for international organizations and agencies and for every nation. |
Эти цифры говорят о многом и указывают на то, что международным организациям и учреждениям, а также всем государствам в предстоящие годы необходимо будет уделять первоочередное внимание борьбе с нищетой. |
In pursuing that new partnership, priority attention should be given to Africa, without prejudice to action in other regions, because that continent was the region most vulnerable to desertification and to the effects of drought. |
В налаживании этих новых партнерских взаимоотношений первоочередное внимание следует уделять Африке, без ущерба для деятельности в других регионах, поскольку этот континент наиболее уязвим для опустынивания и последствий засухи. |
The Sixth Conference of Ministers of Education, held in Dakar in 1993, had emphasized the need for priority to be given to children of school age and vulnerable groups, particularly girls and illiterate women. |
На шестой Конференции министров образования, состоявшейся в Дакаре в 1993 году, была особо отмечена необходимость уделять первоочередное внимание детям школьного возраста и уязвимым группам, в частности девочкам и неграмотным женщинам. |
The General Assembly, in its resolution 50/136, had decided inter alia that the international community, and the United Nations in particular, should give the highest priority to programmes for combating racism and racial discrimination. |
В этой связи оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 50/136 постановила, среди прочего, что международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны уделять самое первоочередное внимание программам борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
He trusted that a satisfactory text would be adopted; priority must be given to the quality of the text in order to ensure that it gained widespread support. |
Он полагает, что будет принят удовлетворительный текст; первоочередное внимание необходимо уделить качеству текста, с тем чтобы обеспечить для него широкую поддержку. |
The expert group meeting considered that priority should be accorded to the preparation of principles and standard rules dealing with the practical implementation of the different aspects of the human right to adequate housing at the national level. |
Совещание Группы экспертов пришло к выводу о том, что первоочередное внимание следует уделять разработке принципов и норм, касающихся реализации на практике на национальном уровне различных аспектов права человека на достаточное жилище. |
The observer for Estonia said that there was a need for a permanent forum for indigenous people and that the consideration of that issue must be given a priority. |
Наблюдатель от Эстонии заявил о необходимости постоянного форума для коренных народов и о том, что рассмотрению этого вопроса следует уделить первоочередное внимание. |
It is recommended that the Sub-Commission now give priority attention to the issue of the treatment of such persons, including those who have recently been disenfranchised or denied citizenship in the context of States' newly acquiring or regaining their independence. |
Рекомендуется, чтобы сейчас первоочередное внимание Подкомиссии было уделено обращению с такими лицами, включая тех, кто недавно был лишен гражданских прав или гражданства в контексте приобретения государствами или восстановления ими своей независимости. |
In Japan's official development assistance to Africa, priority is attached to human resource development and capacity-building, which it believes would contribute significantly to the process of commodity diversification. |
В японской официальной помощи в целях развития Африки первоочередное внимание уделяется развитию людских ресурсов и созданию потенциала, который, по мнению Японии, значительно способствовал бы процессу диверсификации сырьевых товаров. |
Thereby, for example, the Facility will be expected to give initial priority to support for planning and capacity-building activities in developing country parties (see para. 22 above). |
К примеру, в соответствии с ними Фонду будет предложено уделить первоочередное внимание поддержке планирования и деятельности в целях развития потенциала в развивающихся странах-участницах (см. пункт 22 выше). |
FAO recognized the fundamental importance of access to land and recognition of the communal rights of pastoral peoples and assigned priority to indigenous areas threatened with privatization. |
Эта организация признает основополагающее значение обеспечения доступа к земле и признания общинных прав этих народов и уделяет первоочередное внимание тем районам проживания коренных народов, которым угрожает приватизация. |
It was also proposed that priority should be given to applications from non-governmental organizations working in fields that were not frequently covered by the non-governmental organizations currently in consultative status. |
Было также предложено, чтобы первоочередное внимание уделялось заявлениям от неправительственных организаций, занимающихся такими областями деятельности, которые редко освещаются неправительственными организациями, уже имеющими консультативный статус. |
In addition, since his election to lead the country, President Ismail Omar Guelleh has reaffirmed the priority to be given to the development of Djibouti's children. |
Кроме того, со времени своего избрания на пост руководителя страны президент Исмаил Омар Геллех подтвердил то первоочередное внимание, которое следует уделять развитию детей Джибути. |
He urged the Government to give priority to members of Parliament elected in the 1990 elections, as well as the elderly, the sick, women and those who have completed their sentences. |
Он настоятельно призвал правительство уделить первоочередное внимание членам парламента, избранным в ходе выборов 1990 года, а также престарелым, больным, женщинам и лицам, срок тюремного заключения которых закончился. |