Mr. CHAVEZ (Peru) said that 50 per cent of the Peruvian population was living in poverty, 20 per cent in extreme poverty. The matter was considered to be of relevance to the entire nation and the Government was treating it as a priority. |
Г-н ЧАВЕС (Перу) сообщает, что за чертой бедности проживают 50% перуанского населения, в том числе 20% - в крайней нищете, и что этот вопрос считается одной из тех общенациональных проблем, которым правительство уделяет первоочередное внимание. |
The justification for continuing to give priority to inflation control, even when it has virtually disappeared in Western Europe, is that without an attentive monetary policy it can quickly accelerate and veer out of control again. |
По-прежнему первоочередное внимание к контролю над инфляцией, при том что в Западной Европе она практически исчезла, мотивируется тем, что без такого внимания при проведении денежной политики она быстро ускорится и вновь выйдет из-под контроля. |
It urges the competent bodies of the United Nations to accord the highest priority to finding a solution, taking into account this principle and the principles endorsed by the General Assembly in resolutions 49/233 of 23 December 1994 and 50/223 of 11 April 1996. |
Он настоятельно призывает компетентные органы Организации Объединенных Наций уделять самое первоочередное внимание поиску решения с учетом этого принципа и принципов, одобренных Генеральной Ассамблеей в резолюциях 49/233 от 23 декабря 1994 года и 50/223 от 11 апреля 1996 года. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) continues to give priority to assisting the 13 least developed countries in the ESCAP region, in particular, in areas emphasized in the Programme of Action and the mid-term global review. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) продолжает уделять первоочередное внимание вопросам предоставления помощи 13 наименее развитым странам в регионе ЭСКАТО, в частности по тем вопросам, которые были подчеркнуты в Программе действий и среднесрочном глобальном обзоре. |
Because of its importance in achieving economic integration within Europe, energy should be considered a priority for the transition countries and ECE should play an important role in setting out energy policy and strategies. |
С учетом важности энергетики в достижении экономической интеграции в Европе этой отрасли следует уделять первоочередное внимание в странах, находящихся на переходном этапе, при этом ЕЭК должна активно участвовать в разработке политики и стратегий в области энергетики. |
You have quite correctly said that there are a lot of delegations who think that nuclear disarmament should be a priority and, also, a lot of delegations who have talked of landmines. |
Вы совершенно справедливо сказали, что, как считают многие делегации, первоочередное внимание следует уделять ядерному разоружению, а многие делегации говорили и о наземных минах. |
(b) Actions under way in the context of the restructuring of the human rights programme to strengthen and coordinate the substantive and technical support to the legislative bodies, monitoring committees and special procedures will be given the highest priority. |
Ь) Осуществляемым в настоящее время в контексте перестройки программы в области прав человека мерам по укреплению и координации основной и технической поддержки, оказываемой директивным органам, комитетам по наблюдению и специальным процедурам, будет уделено первоочередное внимание. |
My delegation is of the view that nuclear disarmament should be given priority in overall disarmament and that it should aim at the complete elimination of nuclear weapons. |
Моя делегация придерживается мнения, что в рамках процесса всеобщего разоружения первоочередное внимание должно уделяться вопросам ядерного разоружения, целью которого должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
Yet, in the interest of humanity and its happiness, we accord priority to our efforts to enhance constructive and joint dialogue in order to redress the imbalances in matters of security and the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Однако в интересах человечества и его счастья мы уделяем первоочередное внимание нашим усилиям, направленным на укрепление конструктивного совместного диалога для того, чтобы устранить дисбаланс в вопросах безопасности и ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
Mr. RONNEBERG (Marshall Islands), speaking as the Chairman of the South Pacific Forum, said, with regard to the Convention on Biological Diversity, that marine biodiversity should be given higher priority. |
Г-н РОННЕНБЕРГ (Маршалловы Острова), выступая в качестве Председателя Южнотихоокеанского форума, в связи с Конвенцией о биологическом разнообразии заявляет, что необходимо уделять первоочередное внимание вопросу о разнообразии морских ресурсов. |
The MERCOSUR countries and Bolivia and Chile hoped that the medium-term plan would give priority to UNCTAD and to the need to mobilize resources for the implementation of the work programme approved at the ninth session of UNCTAD. |
Страны - члены МЕРКОСУР, Боливия и Чили хотели бы, чтобы первоочередное внимание в среднесрочном плане уделялось деятельности ЮНКТАД и необходимости обеспечения требуемых ресурсов для осуществления программы работы, принятой на ее девятой сессии. |
The Commission urged the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS to assist Governments in determining best policies and programmes to prevent women and young girls from becoming infected with HIV/AIDS, and to give priority attention to the situation of women and girls in Africa. |
Комиссия призвала Объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывать правительствам помощь в разработке наиболее эффективной политики и программ по предотвращению инфицирования женщин и молодых девушек ВИЧ/СПИДом и уделять первоочередное внимание положению женщин и девочек в Африке. |
The observer for the Colombo Plan Bureau stated that in its drug advisory programme, his organization would continue to give priority to the development of human resources in its member States, in both supply reduction and demand reduction. |
Наблюдатель от Бюро плана Коломбо заявил о том, что в рамках своей программы консультативной наркологической деятельности его организация будет и далее уделять первоочередное внимание задаче развития людских ресурсов в ее государствах-членах, как в связи с сокращением предложений, так и в связи с сокращением спроса. |
The health and nutrition, education and housing sectors were earmarked for priority, the emphasis being placed on preventive health care, nursery, basic and vocational education, and a new form of direct housing subsidies. |
При осуществлении вышеуказанных программ первоочередное внимание уделялось вопросам здравоохранения, питания, образования и жилья, и в особенности профилактике заболеваний, организации системы дошкольного, базового и профессионально-технического обучения и новым формам прямого и целевого субсидирования жилищного сектора. |
He recalled the World Health Organization's goal of "Health for all" and stated that WHO priority lay with those that had little or no access to health care. |
Он напомнил о цели Всемирной организации здравоохранения, сформулированной как "здоровье для всех", и указал, что ВОЗ уделяет первоочередное внимание тем, кто практически или полностью лишен доступа к услугам системы здравоохранения. |
In this connection, and given the importance that Heads of State and Government of ECCAS countries attach to the functioning of COPAX, priority will be given to assisting ECCAS to render the various structures of COPAX operational. |
В этой связи и с учетом того важного значения, которое главы государств и правительств стран - членов ЭСЦАГ придают работе КОПАКС, первоочередное внимание будет уделено оказанию ЭСЦАГ помощи в обеспечении функционирования различных структур КОПАКС. |
In doing so, the High Commissioner should give priority to formulating a comprehensive strategy for the Office that guides allocation of resources to its diverse activities including the regional dimension and field presence. |
В этой работе Верховному комиссару следует уделять первоочередное внимание разработке комплексной стратегии для Управления, которая служила бы руководством для распределения ресурсов по различным направлениям деятельности Управления, включая региональный аспект и присутствие на местах. |
In conclusion, I wish to recommend that in all of our decisions and daily actions priority be given to the higher interest of children, so that children can remain central to our concerns. |
В заключение я хотел бы рекомендовать, чтобы во всех наших решениях и практической деятельности мы уделяли первоочередное внимание насущным интересам детей, с тем чтобы дети оставались главным объектом всех наших забот. |
Guided by His Majesty the King's development philosophy of "Gross National Happiness", which stresses holistic development, we have accorded the highest priority to the welfare of children. |
Руководствуясь предложенной Его Королевским Величеством концепцией процесса развития - «Главное национальное достояние - счастье народа», основной упор в которой делается на целостном процессе развития, мы уделяем первоочередное внимание благополучию детей. |
The aim of this scheme is to improve the living conditions of young people between the ages of 12 and 25, and the Ministry has given priority to supporting measures and projects that emphasise equality and equal opportunities for boys and girls. |
Цель данной программы - улучшить жизненные условия молодых людей в возрасте от 12 до 25 лет, и министерство уделяет первоочередное внимание поддержке мер и проектов, в которых упор делается на обеспечении равенства и равных возможностей для мальчиков и девочек. |
Give priority to the outstanding privatization and subsequent registration of land plots and apartments in areas where most economic activity takes place, i.e. in urban areas. |
а) следует уделять первоочередное внимание незавершенной приватизации и последующей регистрации земельных участков и квартир в районах наибольшей экономической активности, т.е. в городских районах. |
Accordingly, the Secretariat should assign priority to building capacity in the field to assume a higher level of procurement authority as quickly as possible for all goods and services that are available locally and not covered under systems contracts or standing commercial services contracts. |
Соответственно, Секретариату следует уделить первоочередное внимание как можно более оперативному формированию на местах контингента сотрудников, способных взять на себя более высокий уровень полномочий в сфере закупок всех товаров и услуг, имеющихся на местном рынке и не охватываемых системными контрактами или резервными соглашениями об оказании коммерческих услуг. |
Since the full implementation of resolution 1540 is a long-term objective and an ongoing process, we hope that in its future work the Committee will continue to place priority on dialogue and cooperation with Member States on their need to fulfil their obligations under the resolution. |
Поскольку полное осуществление резолюции 1540 является как долгосрочной целью, так и непрерывным процессом, мы надеемся на то, что в своей будущей работе Комитет продолжит уделять первоочередное внимание диалогу и сотрудничеству между государствами-членами, необходимости выполнения ими обязательств, взятых в соответствии с этой резолюцией. |
In order to put children at the centre, the strategy for the Decade, as developed in detail in the aforementioned report of the Secretary-General, puts a priority on education for a culture of peace and non-violence, both formal and non-formal and at all levels. |
Исходя из того, что дети должны быть в центре внимания, в стратегии Десятилетия, подробно изложенной в упомянутом выше докладе Генерального секретаря, первоочередное внимание уделяется воспитанию в духе мира и ненасилия, как формальному, так и неформальному, и на всех уровнях образования. |
The parties also agreed that priority should be given to the development of an effective health information system through close monitoring of hospital services and achieving cost efficiencies in the future, through close cooperation between PRCS hospitals and UNRWA. |
Стороны договорились также о том, что первоочередное внимание будет уделено разработке эффективной медицинской информационной системы посредством тщательного наблюдения за уровнем больничного обслуживания и дальнейшего повышения экономической эффективности, а также посредством тесного сотрудничества между больницами ПОКП и БАПОР. |