Donor countries and international financial institutions should give priority in all their development programmes to the development of human resources, through support for technical, educational and training programmes, and by improving health and social services. |
Во всех своих программах развития страны-доноры и международные финансовые учреждения должны уделять первоочередное внимание развитию людских ресурсов при помощи поддержки технических, учебных и касающихся вопросов профессиональной подготовки программ и при помощи улучшения служб здравоохранения и социального обеспечения. |
The first, which includes the Government's adherence to the principles and norms designed to guarantee and protect the full observance of human rights, will be examined by means of verification of the rights to which the Agreement gives priority (paras. 24-86). |
Первый элемент, который включает в себя приверженность правительства принципам и нормам, направленным на гарантирование и защиту полного соблюдения прав человека, будет рассматриваться в ходе контроля за соблюдением прав, которым в Соглашении уделяется первоочередное внимание (пункты 24-86). |
The Commission notes the slow progress on the index to date and encourages the relevant bodies of the United Nations system to accord priority to the development of the index, in keeping with the provisions of the Programme of Action and General Assembly resolution 50/116. |
Комиссия отмечает, что пока работа над этим индексом продвигается медленными темпами, и призывает соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание разработке данного индекса в соответствии с положениями Программы действий и резолюции 50/116 Генеральной Ассамблеи. |
In its follow-up activities, UNICEF was going to give priority to girls' education, the health of adolescent girls and women and the promotion of girls' and women's rights. |
В своей последующей деятельности ЮНИСЕФ будет уделять первоочередное внимание вопросам образования девочек, охраны здоровья девочек-подростков и женщин и защите прав девочек и женщин. |
That requires, inter alia, the sensitization of national planning offices and of the UNDP resident representatives to the needs and possibilities of assistance in the management of criminal justice information, and to the priority accorded to them by Member States and United Nations policy-making bodies. |
Для этого, в частности, необходимо информировать национальные плановые органы и представителей-резидентов ПРООН о потребностях и возможностях помощи по вопросам использования информации в области уголовного правосудия, а также о том, что государства-члены и директивные органы Организации Объединенных Наций уделяют им первоочередное внимание. |
In reporting, Parties may give priority to policies which have the most significant impact in limiting or reducing greenhouse gas emissions and may also indicate which are innovative and/or potentially replicable for other Parties. |
В своих докладах Стороны могут уделять первоочередное внимание политике, которая оказывает наиболее существенное воздействие на ограничение или сокращение выбросов парниковых газов, и могут также указывать те виды политики, которые носят инновационный характер и/или могут быть использованы в качестве типовых другими Сторонами. |
The impact of the storm is such that no national budget had been adopted and the Government was giving the highest priority to the reconstruction of basic infrastructure and to programmes to assist the population with food, housing, health and the rehabilitation of crop production. |
Причиненный ураганом ущерб таков, что в стране не утвержден национальный бюджет, а первоочередное внимание правительство уделяет восстановлению базовой инфраструктуры и осуществлению программ, призванных помочь населению с продовольствием, жильем, медицинским обслуживанием и подъемом растениеводства. |
Angola believed that the IDDA programme should be accorded the highest priority and be allocated substantial financial resources, and that the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization should become an implementing mechanism to facilitate the attainment of the objectives of IDDA II. |
Ангола полагает, что программе ДПРА следует уделять самое первоочередное внимание, и что ей должны быть выделены существенные финансовые ресурсы и что План действий для Союза в целях индустриализации Африки должен стать механиз-мом, содействующим достижению целей второго ДПРА. |
Effective mobilization of the whole community and child-focused community structures at the national and local levels should be given the highest priority to assume responsibility for situation analysis, advocacy, monitoring, protection, recovery, rehabilitation and the participation of the girl child. |
Необходимо уделять первоочередное внимание эффективной мобилизации всего общества и занимающихся проблемами детства общественных структур на национальном и местном уровнях, с тем чтобы они взяли на себя ответственность за ситуационный анализ, пропаганду, мониторинг, защиту, лечение, реабилитацию и обеспечение участия девочек в общественной жизни. |
In view of the central role of treaty compliance, UNDCP has continued to give priority to assisting Member States in applying the international drug control treaties. |
ЮНДКП, которой принадлежит главная роль в деле обеспечения соблюдения договоров, по-прежнему уделяла первоочередное внимание задаче оказания государствам-членам помощи в применении международных договоров о контроле над наркотиками. |
During his first years in office, he had given priority to establishing, in several instances, a human rights field presence in order to prevent human right violations from occurring or continuing. |
В период первых лет пребывания в должности он уделял первоочередное внимание организации в ряде случаев присутствия сотрудников по правам человека на местах с целью не допустить повторения нарушений прав человека или их продолжения. |
The Committee points out that after installation of IMIS at offices away from Headquarters, priority should be given to the development of remote access and to the needs of peacekeeping operations as well as of the tribunals. |
Комитет отмечает, что после внедрения ИМИС в отделениях за пределами Центральных учреждений первоочередное внимание должно быть уделено разработке процедур обеспечения дистанционного доступа к этой системе, а также потребностям операций по поддержанию мира и потребностям трибуналов. |
He welcomed the fact that United Nations operational funds and programmes had continued to accord priority to the needs of the developing and the least developed countries, and urged that they undertake measures to enhance the efficiency and quality of their programme activities. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что оперативные фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжают уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся и наименее развитых стран, и настоятельно призывает их принять меры для повышения эффективности и качества их программной деятельности. |
Indeed, his delegation was particularly concerned about the decline in such resources and expected that priority would be given to the fragility and inadequacy of United Nations development resources during the review. |
Делегация Зимбабве выражает особую обеспокоенность в связи с уменьшением объема таких ресурсов и надеется, что первоочередное внимание в ходе обзора будет уделено вопросам непрочности базы ресурсов Организации Объединенных Наций в области развития и их недостаточности. |
The programme for reform also indicates that, in the framework of the reform of the human rights programme, the highest priority will be given to strengthening and coordinating the substantive and technical support to legislative bodies, monitoring committees and special procedures. |
В "Программе реформы" также указывается, что в рамках реформы программы в области прав человека первоочередное внимание будет уделено укреплению и координации основной и технической поддержки, оказываемой директивным органам, комитетам по наблюдению и специальным процедурам. |
The 1990-1995 national plan for children, which was being implemented in accordance with the goals for the mid-decade, was being coordinated with the national poverty reduction programme, which accorded priority to high-risk groups such as children under five and pregnant and nursing mothers. |
Национальный план на 1990-1995 годы в интересах детей, который осуществляется в соответствии с целями на середину десятилетия, координируется с национальной программой уменьшения масштабов нищеты, в рамках которой первоочередное внимание уделяется таким группам риска, как дети в возрасте до пяти лет и беременные и кормящие матери. |
All that it has been possible to do is to erect warning notices around the perimeter of some suspect areas, particularly areas without cover and wooded areas, because of the lack of the necessary resources and the need to give priority to activities in inhabited areas. |
Единственными возможными действиями в этой ситуации представляется установка предупреждающих знаков по периметру некоторых потенциально опасных районов, в частности открытых пространств и районов, покрытых растительностью, в силу отсутствия необходимых ресурсов и потребности уделять первоочередное внимание деятельности по разминированию в населенных пунктах. |
In order to obtain political and financial backing for its activities, the Mission has given priority to dialogue with representatives of the international community, especially the countries of the Group of Friends, cooperating countries and cooperation agencies. |
В целях получения политической и финансовой поддержки для своей деятельности Миссия в рамках диалога с представителями международного сообщества уделяет первоочередное внимание деятельности по связям с Группой стран друзей, стран, оказывающих содействие, и организаций, осуществляющих сотрудничество. |
Support was expressed for the priority attention given by ACC to Africa and for ACC's agreement that there should be no lessening of support for African development. |
Была выражена поддержка в связи с тем, что АКК уделяет первоочередное внимание Африке и что АКК согласен с тем, что не следует ослаблять поддержку в целях развития стран Африки. |
It recommends that: (a) priority be given to addressing discrimination, in particular through training and education campaigns; and (b) mechanisms to monitor non-discrimination laws and to receive and investigate complaints from victims urgently be established. |
Комитет рекомендует а) уделять первоочередное внимание проблеме дискриминации, в частности в ходе кампаний по подготовке и информированию; и Ь) безотлагательно создать механизмы в целях контроля за соблюдением антидискриминационных законов, а также получения и расследования жалоб, касающихся актов дискриминации. |
These countries should implement at the national level structural adjustment policies which take into account social development goals as well as effective development strategies that create a more favourable climate for trade and investment, give priority to human resources development and further promote the development of democratic institutions. |
Эти страны должны осуществлять на национальном уровне политику структурной перестройки, которая включает цели в области социального развития, а также эффективные стратегии в области развития, которые обеспечивают более благоприятный климат для торговли и инвестиций, уделяют первоочередное внимание развитию людских ресурсов и способствуют дальнейшему развитию демократических институтов. |
The evaluation concluded that three types of education and their related target groups should be given particular priority: primary education for children, basic education and literacy retention for adolescents and adult literacy. |
На основе оценки был сделан тот вывод, что первоочередное внимание следует уделять трем видам образования и соответствующим целевым группам: начальное образование для детей, базовое образование и закрепление грамотности для подростков и обучение грамоте взрослых. |
Mr. SHERIFIS said that while, in principle, all States parties' reports were important, for practical reasons priority should be given to initial reports and, in particular, written ones. |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что, хотя доклады всех государств-участников в принципе имеют важное значение, по практическим соображениям первоочередное внимание следует уделять первоначальным докладам, и в частности докладам, представленным в письменном виде. |
An additional distinction of the operation of the Compensation Commission is the fact that for the first time in a compensation programme following an international armed conflict priority has been given from the start to the claims of individuals over those of corporations and Governments. |
Еще одной отличительной особенностью деятельности Компенсационной комиссии является тот факт, что впервые в рамках компенсационной программы, которая осуществлялась в связи с международным вооруженным конфликтом, первоочередное внимание с самого начала уделялось претензиям отдельных лиц, а не корпораций и правительств. |
Hence, this category of unemployed are given priority in labour market policy programmes by reserving more places for them in the various programmes than the number corresponding to their proportion of the unemployed population. |
В этой связи этой категории безработных уделяется первоочередное внимание в стратегиях на трудовом рынке путем закрепления за ними большего числа мест в различных программах по сравнению с числом, соответствующим их доле в общей численности безработного населения. |