Whether they were street children or children living in a country caught up in a civil war, their plight had become so critical that it should be addressed as a matter of absolute priority. |
В тех случаях, когда они живут на улице или в стране, в которой полыхает гражданская война, их положение становится столь драматичным, что ему следует уделять первоочередное внимание. |
The right to development must be considered, henceforth, as a fundamental human right, and thus be given priority attention by the international community. |
Право на развитие должно рассматриваться с этого момента как одно из основных прав человека, и, следовательно, международное сообщество должно уделять ему первоочередное внимание. |
Such measures should be guided by the conclusions of the World Conference on Human Rights, which had urged Governments and the United Nations to give priority to ensuring that women enjoyed all fundamental rights on an equal footing with men. |
Подобные меры должны быть основаны на выводах Всемирной конференции по правам человека, которая призвала правительства и Организацию Объединенных Наций уделять первоочередное внимание обеспечению женщинам всех фундаментальных прав на равной основе с мужчинами. |
For the African countries to overcome their disadvantages in the new international trading context, which would be marked by ruthless competition, the international community, and above all UNCTAD, must give priority to assisting them. |
Для того чтобы африканские страны смогли преодолеть последствия своего неблагоприятного положения в контексте новых условий международной торговли, которые будут характеризоваться жесткой конкуренцией, международное сообщество, и прежде всего ЮНКТАД, должны уделить первоочередное внимание оказанию помощи этим странам. |
The need to strengthen the function of the resident coordinator system should continue to receive priority attention as efforts to enhance coordination within the United Nations system proceeded. |
Параллельно с усилиями по углублению координации в рамках системы Организации Объединенных Наций следует по-прежнему уделять первоочередное внимание необходимости укрепления функций системы координаторов-резидентов. |
(c) To restructure energy-sector expenditures so that priority is given to energy technologies compatible with sustainable development; |
с) изменить структуру расходов в энергетическом секторе, с тем чтобы уделить первоочередное внимание энергетическим технологиям, совместимым с целями устойчивого развития; |
The Commission recommends that countries give priority attention to the integrated management, mobilization and use of water resources in a holistic manner, while stressing the importance of the involvement of local communities, in particular of women. |
Комиссия рекомендует странам уделять первоочередное внимание вопросам комплексного управления, мобилизации и всестороннего использования водных ресурсов, одновременно подчеркивая значение участия местных общин, в частности женщин. |
(b) The Poverty Elimination and Equity Division will support UNDP efforts to promote development that gives true priority to the needs of the poor and to the advancement of women and other disadvantaged groups. |
Ь) Отдел по вопросам ликвидации нищеты и обеспечения равенства будет поддерживать усилия ПРООН по содействию такому развитию, в котором действительно уделялось бы первоочередное внимание потребностям бедных слоев населения и улучшению положения женщин и других групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
The Government of the Kingdom of Lesotho wishes to see priority attention given by the working group of the Sixth Committee to the following four issues: |
Правительство Королевства Лесото хотело бы, чтобы рабочая группа Шестого комитета уделила первоочередное внимание следующим четырем вопросам: |
They represented a financial commitment of 3.25 billion French francs for the period from 1993 to 1997, with the development of the Northern Province to be given priority. |
Они представляют собой финансовое обязательство на период 1993- 1997 годов в объеме 3,25 млрд. французских франков, в рамках которого первоочередное внимание уделяется развитию Северной провинции. |
In Nepal, as part of the process of consolidating and institutionalizing democracy, which had been restored in 1990, social policies had been adopted giving priority to drinking water, health care, education and rural development. |
В Непале в рамках процесса укрепления и институционализации демократии, которая была восстановлена в 1990 году, проводится социальная политика, в которой первоочередное внимание уделяется снабжению питьевой водой, услугам в области здравоохранения, образованию и развитию сельских районов. |
Consideration should be given to reorganizing the Sixth Committee's agenda so as to give the item the priority it deserved: two weeks could then be devoted to the draft articles at the start of the next session, in September 1997. |
Следует рассмотреть вопрос о реорганизации повестки дня Шестого комитета, с тем чтобы уделить этому пункту то первоочередное внимание, которое он заслуживает: в начале следующей сессии в сентябре 1997 года можно было бы выделить две недели для рассмотрения проектов статей. |
Higher priority must be accorded to making legal solutions to space problems acceptable to the key players involved, without which international instruments on space law would be useless. |
Первоочередное внимание необходимо уделять нахождению юридических решений проблем космической деятельности, которые были бы приемлемы для ключевых участвующих сторон, без чего международные документы в области космического права будут бесполезны. |
The Government has committed itself to giving priority to this approach by signing the Declaration adopted by the World Summit for Children and implementing its Plan of Action. |
Подписав документы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и осуществляя соответствующий План действий, правительство Колумбии взяло на себя обязательство уделять первоочередное внимание этим вопросам. |
The provision for personal laws in the Constitution was not appropriate and would tend to reinforce outdated traditional attitudes in areas where the requirements of equality must be given priority. |
Положения конституции, касающиеся прав личности, не соответствуют предъявляемым требованиям и, как представляется, лишь закрепляют устаревшие традиционные стереотипы в областях, в которых обеспечению равенства необходимо уделять первоочередное внимание. |
Turning to the Commission's special themes for 1996 - poverty, women and the media, and child and dependant care - she said that education was the first priority if women were to achieve economic independence. |
Касаясь специальных тем в деятельности Комиссии в 1996 году - нищета, женщины и средства массовой информации и уход за детьми и иждивенцами, - выступающая говорит, что для обеспечения экономической независимости женщин первоочередное внимание следует уделять вопросам образования. |
Her delegation paid tribute to the efforts of the High Commissioner, who had sought to strike the necessary balance on human rights issues and to give priority, inter alia, to the right to development. |
Ее делегация воздает должное усилиям Верховного комиссара, который стремится обеспечивать необходимый баланс в вопросах прав человека и уделять первоочередное внимание, в частности, праву на развитие. |
The Advisory Committee should give priority to consideration of the performance report so that the Fifth Committee could take up the item again at the earliest opportunity in the forthcoming regular session. |
Консультативному комитету следует уделить первоочередное внимание рассмотрению отчета об исполнении сметы, с тем чтобы Пятый комитет мог при первой возможности заняться рассмотрением этого пункта на предстоящей очередной сессии. |
Finally, we believe that the highest priority must be given to the new administrative structure proposed by the High Commissioner, which must be seen as a reform aimed at increasing the effectiveness of United Nations activities in the human rights field. |
Наконец, мы считаем необходимым уделить первоочередное внимание созданию предложенной Верховным комиссаром новой административной структуры, которую следует рассматривать как часть процесса реформы, направленной на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The European Union believed that the United Nations should continue to accord priority to the recruitment and promotion of women, particularly at the senior political and decision-making levels. |
Европейский союз считает, что Организация Объединенных Наций должна и впредь уделять первоочередное внимание найму и продвижению по службе женщин, особенно на высших политических и руководящих должностях. |
The issues involved were of paramount importance, since they went beyond the United Nations Secretariat to encompass the specialized agencies as well, and the Committee must give them due priority at the resumed session. |
Вопросы, которые предстоит рассмотреть, чрезвычайно важны, поскольку они касаются не только Секретариата Организации Объединенных Наций, но и специализированных учреждений, в связи с чем на возобновленной сессии Комитет должен уделить им первоочередное внимание. |
In the PTA railways strategy for the 1990s and beyond priority is given to the development of railways as the main mode of transport. |
В стратегии ЗПТ в области железнодорожного транспорта на 90-е годы и последующий период первоочередное внимание уделяется развитию железных дорог как основному виду транспорта. |
Table 2 shows that organizations give first priority to different areas of environmental statistics and indicators, including data collection, methodological development and capacity-building in their respective areas of responsibility. |
Как следует из таблицы 2, первоочередное внимание организации уделяют различным областям статистики окружающей среды и экологическим показателям, включая сбор данных, разработку методологий и создание потенциала в их соответствующих сферах ведения. |
At the same time, however, these negative phenomena are accompanied by numerous manifestations of the determination and political will of States to give the highest priority to combating this sinister threat. |
Однако в то же время все эти негативные явления сопровождаются многочисленными проявлениями решимости и политической воли государств, которые намерены уделить первоочередное внимание предотвращению этой пагубной угрозы. |
Service is presently aimed at giving priority to satellite voice and data telecommunications, a field in which CONAE's responsibility is limited to offering services as a "space architect" (selection of design and engineering options). |
В настоящее время первоочередное внимание уделяется системам телесвязи для передачи звуковых сигналов и данных и в этой области функции КОНАЕ сводятся к предоставлению услуг своего рода "космического архитектора" (выбор проектных и инженерных решений). |