Noting further with satisfaction that the group of governmental experts has held three meetings in 1994 making significant progress, with priority given to the question of anti-personnel land-mines, |
с удовлетворением отмечая далее, что эта группа правительственных экспертов провела три совещания в 1994 году, достигнув значительного прогресса, причем первоочередное внимание было уделено вопросу о противопехотных наземных минах, |
Mr. SEARLE (Chile) said that his country felt that the treatment of item 83 must include the aspects of health, environment and safety and that priority must therefore be given to the unconditional and immediate cessation of nuclear testing. |
Г-н СЕАРЛЕ (Чили) говорит, что, по мнению его страны, в рассмотрение пункта 83 необходимо включить аспекты, связанные со здравоохранением, окружающей средой и безопасностью, и что первоочередное внимание следует уделить безусловному и немедленному прекращению ядерных испытаний. |
The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. |
В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами. |
Among other issues of concern to the international community, priority will be assigned to enhancing the role of women in trade development, environment and sustainable development, South-South trade expansion and economic and technical cooperation among developing countries (ECDC/TCDC). |
Среди прочих вопросов, которыми занимается международное сообщество, первоочередное внимание будет уделяться повышению роли женщин в развитии торговли, в вопросах окружающей среды и устойчивого развития, а также расширению торговли по линии Юг-Юг и экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами ЭСРС/ТСРС. |
This provision, referring directly to Article 31 of the Convention, reiterates that in all administrative and judicial proceedings intended to implement the right to family unification and concerning children, the greater interest of the child must be considered a priority. |
Это положение, содержащее прямую ссылку на пункт 1 статьи 3 Конвенции, вновь подтверждает, что во всех административных или судебных действиях в отношении осуществления права на воссоединение с семьей и в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
In the light of those theories, which were a reaction to the absence of a human dimension in the classical theories, priority was given to health, education, occupational training and investment in technological research and development, all essential to increased productivity. |
В соответствии с этими теориями, появившимися ввиду того, что в классических учениях не учитывалось человеческое измерение, первоочередное внимание уделяется таким сферам деятельности, как здравоохранение, образование, профессиональная подготовка или инвестиции в технические исследования и разработки, что имеет важнейшее значение для повышения производительности. |
Therefore, a challenge for many Governments lies in giving priority, in the distribution of limited resources, to capacity-building in institutions, human resources development and technological progress. |
Поэтому одна из задач для многих правительств заключается в том, чтобы при распределении ограниченных ресурсов уделять первоочередное внимание укреплению потенциала учреждений, развитию людских ресурсов и обеспечению технического прогресса. |
The Group of Experts recommends that all Governments, especially those of developing countries and countries in transition, accord priority to strengthening capacities in public policy formation and public service management. |
Группа экспертов рекомендует всем правительствам, особенно правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой, уделять первоочередное внимание укреплению потенциала в области разработки государственной политики и управления государственной службой. |
Violence against women, as a violation of women's human rights and a form of discrimination, was another area of national concern and a policy priority for the Office of the Status of Women. |
Еще одним предметом озабоченности на национальном уровне и проблемой, которой в деятельности Управления по вопросам положения женщин уделяется первоочередное внимание, является насилие в отношении женщин как один из видов нарушения прав человека применительно к женщинам и одна из форм дискриминации. |
Recognizes that operational activities and technical assistance should continue to receive priority attention among United Nations activities in crime prevention and criminal justice; |
признает, что оперативной деятельности и технической помощи должно уделяться первоочередное внимание в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
Fourthly, in my delegation's statement on this item last year we urged that there must be political will and that priority must be given to this issue in capitals in order to push ahead. |
В-четвертых, во время выступления моей делегации по этому пункту повестки дня в прошлом году мы настоятельно призвали к проявлению политической воли, а также к тому, чтобы в столицах мира этому вопросу было уделено первоочередное внимание в целях его продвижения. |
And, with respect to international conferences, my delegation wishes to repeat its view that the international community should give priority to following up those already held, rather than holding new ones. |
В том, что касается международных конференций, моя делегация хотела бы повторить свое мнение о том, что международное сообщество должно уделять первоочередное внимание скорее последующим мерам после тех конференций, которые уже проведены, нежели проведению новых конференций. |
In view of the considerable efforts under way in other institutions, the Joint Programme will give priority to research that is of relevance to developing countries, and is likely to benefit them and strengthen their research capacity. |
С учетом значительных усилий, предпринимаемых в других учреждениях, Объединенная программа будет уделять первоочередное внимание таким научным исследованиям в актуальных для развивающихся стран областях, которые могут оказаться полезными для этих стран и могут способствовать укреплению их научно-исследовательского потенциала. |
The key role of recipient countries in programme coordination and their national sovereignty in that area were fully recognized, as was the priority that must be given to the strengthening of national capacities and to the use of technologies and local capacities. |
Полностью признается тот факт, что страны-бенифициары играют центральную роль в координации программ и обладают национальным суверенитетом в этой области, а также то, что следует уделять первоочередное внимание укреплению национального потенциала и использованию местных технологий и возможностей. |
The Department would accord priority to preparing analyses which integrated economic and social factors on the one hand with political factors on the other, with a view, inter alia, to contributing to the resolution of post-conflict peace-building problems. |
Департамент намерен уделять первоочередное внимание подготовке анализов, в которых экономические, социальные и политические факторы будут рассматриваться в комплексе, таким образом результаты этих анализов будут, в частности, способствовать решению проблем постконфликтного миростроительства. |
Her delegation therefore welcomed the decision of the Commission on the Status of Women to give priority at its 1995 session to the issue of women and economic decision-making. |
Поэтому делегация Индонезии приветствует принятое Комиссией по положению женщин решение уделить первоочередное внимание на своей сессии 1995 года вопросам, касающимся женщин и принятия решений в экономическом плане. |
Call upon the multilateral development institutions and other donors to concentrate their assistance on poverty reduction, with priority accorded to the needs of the poorest countries; |
ПРИЗЫВАЮТ многосторонние учреждения по содействию развитию и других доноров сконцентрировать свои усилия по оказанию помощи на борьбе с нищетой, уделив первоочередное внимание нуждам наиболее бедных стран, |
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. |
Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз. |
Within the Centre for Human Rights priority has been given to action aimed at ensuring cooperation and coordination with the Division for the Advancement of Women of the Secretariat and other United Nations bodies related to women. |
В Центре по правам человека первоочередное внимание будет уделяться мероприятиям, направленным на обеспечение сотрудничества и координации с Отделом по улучшению положения женщин Секретариата и другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами женщин. |
His country's new economic strategy gave priority to agriculture, light industry and foreign trade, and his country would like to make full use of the GSP to develop economic relations with different countries and seek new foreign markets. |
В рамках новой экономической стратегии его страны первоочередное внимание уделяется сельскому хозяйству, легкой промышленности и внешней торговле и его страна хотела бы в полной мере использовать всеобщую систему преференции для развития экономических отношений с различными странами и для выхода на новые зарубежные рынки. |
In the case of family planning, strategic management should give priority to improving distribution of a broad range of contraceptive methods, monitoring of contraception continuation rates, raising the quality of client-oriented services, and promoting gender balance in senior management positions. |
В рамках стратегического управления деятельностью по планированию семьи первоочередное внимание следует уделять расширению распространения разнообразных методов контрацепции, совершенствованию наблюдения за показателями непрерывности использования контрацептивов, качеству ориентированных на потребителя услуг и обеспечению сбалансированного соотношения между мужчинами и женщинами на руководящих должностях высшего звена. |
In this context priority should be given to the implementation of the regional projects in the field of infrastructure, transport, energy, the environment and tourism, as well as to labour-intensive projects in the economy, including services. |
В этом контексте первоочередное внимание должно уделяться осуществлению региональных проектов в области строительства объектов инфраструктуры, транспорта, энергетики, охраны окружающей среды и туризма, а также трудоемким проектам в сфере экономики, включая сектор обслуживания. |
OIOS will continue giving priority to the oversight of humanitarian and related activities in 1995 and during 1996 and will then be in a better position to present to the Secretary-General and legislative bodies recommendations to help improve humanitarian assistance. |
УСВН будет продолжать уделять первоочередное внимание надзору за гуманитарной и связанной с ней деятельностью в 1995 году и в течение 1996 года и, таким образом, сможет лучше подготовиться к тому, чтобы представить Генеральному секретарю и директивным органам рекомендации по улучшению деятельности в области оказания гуманитарной помощи. |
The Council called upon African Governments to give priority to the formulation of a programme for industrial restructuring and the effective implementation of the programme for the Second Decade and emphasized that in that context the contribution and support of UNIDO would continue to be crucial. |
Совет призвал правительства африканских стран уделять первоочередное внимание разработке программы структурной перестройки промышленности и эффективному осуществлению программы на второе Десятилетие, а также подчеркнул, что в этом контексте вклад и поддержка со стороны ЮНИДО будут по-прежнему иметь огромное значение. |
The Summit provided an impetus for the world's Governments to give priority to the social aspects of global development and the social impact of international relations, while reaffirming their commitment to individual, family and community well-being as the fundamental concern of their policies. |
Встреча на высшем уровне побудила правительства стран мира уделить первоочередное внимание социальным аспектам глобального развития и социальным последствиям международных отношений, при этом они вновь подтвердили свою приверженность обеспечению благосостояния личности, семьи и общества, как основополагающей задаче их политики. |