The knowledge of good practices in citizens' engagement can be used as a model for the development of joint management and multi-stakeholder partnerships that create a network of increasingly mutually trusting stakeholders and influence the drafting of a public agenda that gives priority to the Millennium Development Goals. |
Знание практики общественного договора предыдущих лет позволяет обобщить накопленный опыт и выработать соответствующие формы управления, а также создать многосторонние партнерства, формирующие сеть взаимодействия в целях выработки государственной программы, в которой первоочередное внимание уделялось бы целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Encourage developing countries to make Peri-natal Care, in financially and geographically accessible community based primary health centers, a priority. |
побуждать развивающиеся страны уделять первоочередное внимание дородовому уходу в общинных центрах медико-санитарного обслуживания с учетом доступности с точки зрения цены и местонахождения; |
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. |
Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем. |
Three key interventions have received priority attention in 1994/95: Guinea worm disease eradication, EPI and barge-based health activities. |
В 1994-1995 годах первоочередное внимание уделялось трем основным направлениям деятельности: ликвидации дракункулеза, РПИ и деятельности передвижных медицинских пунктов на баржах. |
The United Nations bodies and institutes concerned with crime prevention should give priority to gender expertise and gender sensitivity in the appointment of any staff member to its different bodies, including any interregional advisers. |
Органам и институтам Организации Объединенных Наций по вопросам предупреждения преступности следует при назначении любых сотрудников в свои различные органы, включая всех межрегиональных консультантов, уделять первоочередное внимание наличию у них опыта в вопросах, касающихся положения женщин, и знания женской проблематики. |
Today, priority is given to women who face adverse conditions in their access to the labour market and to women who have special family and social problems. |
В настоящее время первоочередное внимание уделяется женщинам, сталкивающимся с трудностями в области трудоустройства, а также женщинам с особыми семейными или социальными проблемами. |
The hyperinflation, economic turndown and disequilibria in state budgets that followed the collapse of the centralized planning system during the initial phases of the transition process - during the early 1990s - compelled governments to give priority to macro-stabilization policies. |
Такие явления, как гиперинфляция, экономический спад и несбалансированность государственного бюджета, последовавшие за развалом централизованно планируемой системы на первых этапах переходного процесса (в начале 90-х годов), заставили правительства уделить первоочередное внимание принятию мер по обеспечению стабилизации макроэкономических показателей. |
17.41 The subprogramme will also give priority to issues relating to least developed, landlocked and Pacific island developing countries and countries with economies in transition. |
17.41 В рамках подпрограммы первоочередное внимание будет также уделяться наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам тихоокеанского региона и странам с переходной экономикой. |
In addition, in view of the ever-growing humanitarian crisis in Shan, Karen and Karenni States, in particular, assistance to the displaced and other conflict-affected persons should become a priority for the Government. |
Кроме того, в связи с углублением кризиса в гуманитарной сфере, в частности в Шанской и Каренской национальных областях, а также в национальной области Каренни, правительству следует уделять первоочередное внимание вопросам оказания помощи перемещенным и другим пострадавшим от конфликта лицам. |
Concerning the world-wide light-duty test, the Chairman of GRPE informed AC. that, up to now, priority had been given to the development of the existing gtr programme and that this issue would be considered at a later stage. |
В связи со всемирной процедурой испытаний транспортных средств небольшой грузоподъемности Председатель GRPЕ проинформировал АС. о том, что до настоящего времени первоочередное внимание уделялось разработке существующей программы гтп и что данный вопрос будет рассмотрен на более позднем этапе. |
His country also continued to accord priority to family development programmes that would strengthen the institution of the family in accordance with each society's cultural values, fostering cross-generation family solidarity. |
Его страна также по-прежнему уделяет первоочередное внимание программам создания семьи, которые укрепляли бы институт семьи в соответствии с культурными ценностями каждого общества, содействуя при этом сохранению семейной солидарности между поколениями. |
Among the possible measures designed to achieve nuclear disarmament, we believe that priority should be given to the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as to beginning negotiations on an international instrument to prohibit the production of fissile material. |
Мы считаем, что среди возможных мер, которые могли бы содействовать ядерному разоружению, первоочередное внимание необходимо уделить скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также началу переговоров о международном документе по запрещению производства расщепляющегося материала. |
The Panel formed a strong view that the International Development Goals are unlikely to be achievable unless public opinion in the developed countries comes to recognize the moral and utilitarian case for treating them as a priority. |
Члены Группы решительно убеждены в том, что международных целей в области развития вряд ли удастся достичь, если общественное мнение в развитых странах не признает, что по моральным и утилитарным соображениям необходимо уделять им первоочередное внимание. |
Countries in sub-Saharan Africa will continue to receive priority, given the high incidence of the disease in the countries of the region. |
Странам к югу от Сахары будет и впредь уделяться первоочередное внимание с учетом того факта, что в странах этого региона наблюдаются наиболее частые случаи этого заболевания. |
Ms. Hadid (Australia) asked the Vice-Chair what areas of domestic legislation States parties should review as a matter of priority in order to fulfil their commitment to improving women's economic security. |
Г-жа Хадид (Австралия) интересуется мнением заместителя Председателя Комитета о том, на какие области, относящиеся к сфере их внутреннего законодательства, государствам - участникам Конвенции следовало бы обратить первоочередное внимание, чтобы выполнить принятые ими обязательства по повышению уровня экономической безопасности женщин. |
It welcomed the establishment of a sound basis for results-based management (RBM) in all spheres and encouraged UNIDO to continue to give priority to the comprehensive adoption of such principles. |
Он приветствует создание крепкой основы для системы управления, ориентированного на конкретные результаты, во всех сферах деятельности и призывает ЮНИДО продолжать уделять первоочередное внимание идее повсеместного внедрения таких принципов управления. |
The United Nations development system and institutions should give priority to support for the least developed countries and landlocked developing countries, in particular, in the framework of South-South cooperation. |
Система учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития должна уделять первоочередное внимание поддержке наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг. |
While priority should be accorded to States that were most in need, particularly least developed counties and landlocked developing countries, middle-income countries also required development assistance, as they faced their own particular challenges. |
Несомненно, первоочередное внимание следует уделять наиболее нуждающимся странам, особенно наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, но страны со средним уровнем дохода также нуждаются в помощи на цели развития, по мере того как они сталкиваются с собственными конкретными проблемами. |
The IAG has also established a primary point of contact within its section to ensure that priority is given to requests for assistance in corruption cases for the Convention against Corruption. |
Одна из секций Группы международной помощи выполняет роль главного связующего звена и в соответствии с Конвенцией против коррупции следит за тем, чтобы первоочередное внимание уделялось рассмотрению просьб о предоставлении помощи по делам, связанным с коррупцией. |
Colombia recommended that priority should be given to establishing, in parallel, mechanisms that both facilitated extradition procedures and promoted prison reform to eliminate overcrowding, as well as non-custodial measures as alternatives to imprisonment. |
Колумбия рекомендовала уделить первоочередное внимание параллельному созданию механизмов, которые одновременно облегчали бы процедуры выдачи и содействовали бы проведению пенитенциарной реформы в целях ликвидации переполненности тюрем, а также применению не связанных с направлением в пенитенциарные заведения мер в качестве альтернативы тюремному заключению. |
The project, which is due to end in December 1999, gives first priority to people, such as non-Nordic nationals, who are not strongly positioned in the labour market. |
В этом проекте, который должен быть завершен в конце декабря 1999 года, первоочередное внимание уделяется таким категориям, как лица, не являющиеся гражданами стран Северной Европы, которые не имеют устойчивого положения на рынке труда. |
The 1996 subprogramme for combating exclusion from the labour market accorded priority to the creation of small and medium-sized enterprises in remote areas; 71 per cent of the beneficiaries were women. |
В 1996 году в рамках подпрограммы борьбы по недопущению отторжения отдельных слоев населения от участия на рынке труда первоочередное внимание уделяется созданию малых и средних предприятий в отдаленных районах; 71 процент ее участников составляли женщины. |
Also, priority attention should be given to the transit transport infrastructure needs of landlocked developing countries within the context of the "Aid for trade" initiative of the World Trade Organization. |
Кроме того, следует уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в развитии инфраструктуры транзитных перевозок в рамках инициативы Всемирной торговой организации по оказанию помощи в торговле. |
The Chairperson said he took it that the Commission wished the Working Group to maintain the priority focus on transparency and to go on to consider other issues relating to investor-State security as they arose. |
Председатель говорит, что, как ему представляется, Комиссия выражает пожелание, чтобы Рабочая группа уделяла первоочередное внимание транспарентности и продолжила рассмотрение других вопросов, касающихся обязательств между инвесторами и государством, по мере их возникновения. |
As a result, it is believed that choices made by LDCs in pursuing their urgent adaptation needs should be given the highest priority (LDC Group, Kiribati). |
В этом контексте считается, что первоочередное внимание должно уделяться тем направлениям, которые сами НРС определили как приоритетные для удовлетворения своих неотложных адаптационных потребностей (Группа НРС, Кирибати). |