While the International Tribunal for war crimes at The Hague continues to investigate atrocities and to seek the indictment of human rights violators, the voices of these victims must be given new priority. |
Хотя Международный трибунал по военным преступлениям в Гааге продолжает расследование совершенных злодеяний и стремится вынести приговор нарушителям прав человека, необходимо уделить новое первоочередное внимание голосам этих жертв. |
In its resolution 41/213, the General Assembly had focused priority attention on the planning, programming and budgeting process and had decided to strengthen the mandate of CPC in that area. |
В своей резолюции 41/213 Генеральная Ассамблея уделила первоочередное внимание процессу планирования, составления программ и бюджета и постановила укрепить мандат КПК в этой области. |
It had, however, decided to give priority to consideration of issues relating to the scale of assessments for peacekeeping operations concerning the Czech Republic, Slovakia and Zambia. |
Вместе с тем он постановил уделить первоочередное внимание рассмотрению вопросов, касающихся шкалы взносов для операций по поддержанию мира и имеющих отношение к Чешской Республике, Словакии и Замбии. |
The promotion and protection of human rights, the advancement of women, social justice, equality and development continue to receive priority attention from the Government of the Bahamas. |
Правительство нашей страны по-прежнему уделяет первоочередное внимание поощрению и защите прав человека, улучшению положения женщин, обеспечению социальной справедливости, равенства и развития. |
With insufficient staff to perform all the necessary functions satisfactorily, higher priorities were given to day-to-day payroll, vendor payments, and cash disbursement functions; accounting was a secondary priority. |
С учетом нехватки персонала для удовлетворительного выполнения всех необходимых функций первоочередное внимание уделялось осуществлению повседневных обязанностей, связанных с выплатой заработной платы, оплатой закупок и использованием денежной наличности; вопросам бухгалтерского учета придавалось второстепенное значение. |
Since its inception in 1985 the National Bureau against Racism (LBR) has given priority to combating racial discrimination on the labour market. This is reflected in its legal work and in its research and policy-making activities. |
Сразу же после учреждения в 1985 году Национального бюро по борьбе против расизма (МБР) эта организация начала уделять первоочередное внимание искоренению расовой дискриминации на рынке труда посредством принятия правовых мер, проведения исследований и формулирования политики. |
Calls upon the relevant mechanisms of the Commission to attach the highest priority to the effective promotion of the values of democracy, pluralism and tolerance; |
призывает соответствующие механизмы Комиссии уделять первоочередное внимание эффективному поощрению ценностей демократии, плюрализма и терпимости; |
Concerning the resettlement of displaced people, she said social rehabilitation programmes to address their needs had, from the beginning, been given priority status by the transitional Government. |
По вопросу о расселении перемещенных лиц оратор отмечает, что программам социальной реабилитации, направленным на удовлетворение этих потребностей, переходное правительство с самого начала уделяет первоочередное внимание. |
The State Directorate for the Protection of Nature and the Environment should put a higher priority on nature protection, starting with increasing the expert staff in its relevant departments. |
Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует уделять первоочередное внимание охране природы, начав с увеличения количества специалистов в соответствующих отделах. |
We urge both Governments to also give priority to a response to the draft legal framework to guide border normalization issues, which was passed to them for consideration in November last year. |
Мы настоятельно призываем правительства обеих стран также уделить первоочередное внимание рассмотрению представленных им в ноябре прошлого года проектов законодательных актов в целях урегулирования проблем, связанных с нормализацией положения на границе. |
Mr. Halabi said that his country was a youthful society and therefore gave maximum priority to children and their welfare, as manifested in its national plan and policy approaches aimed at improving the status of children. |
Г-н Халаби говорит, что его страна является молодым обществом и в связи с этим уделяет самое первоочередное внимание детям и их благополучию, о чем ясно свидетельствуют ее национальный план и политические подходы, направленные на улучшение положения детей. |
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. |
В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения. |
The Ministry of Education has given priority to the distribution of desks, together with construction materials, while teaching aids have been distributed at a slower pace. |
Министерство образования уделяло первоочередное внимание распределению школьных парт и письменных столов, а также строительных материалов, в то время как учебные пособия распространялись более медленными темпами. |
It was further observed that, in accordance with the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly should accord priority to the finalization and adoption of the draft comprehensive convention. |
Отмечалось также, что в соответствии с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года Генеральная Ассамблея должна уделять первоочередное внимание завершению разработки и принятию проекта всеобъемлющей конвенции. |
The achievement of gender equality was a priority for the Beninese Government and, in that connection, one of the key objectives of its programme of action for 2001-2006 was the advancement of women. |
Правительство страны уделяет вопросам достижения гендерного равенства первоочередное внимание, и в связи с этим улучшение положения женщин является одной из основных целей его программы действий на 2001-2006 годы. |
The African National Congress (ANC)-led South African Government has tried to address some of those problems by giving priority to the poor, especially women, in the country's land reform programme. |
Правительство Южной Африки под руководством Африканского национального конгресса (АНК) предприняло попытку решить некоторые из этих проблем, уделив первоочередное внимание бедным, особенно женщинам, в программе земельной реформы в стране. |
Within Kosovo, UNHCR has been escorting multi-agency convoys to deliver humanitarian assistance to internally displaced persons; the first priority in this regard has been to help those living in the open, who are, unfortunately, the most difficult to reach. |
В Косово УВКБ осуществляет сопровождение многоучрежденческих автоколонн, доставляющих гуманитарную помощь перемещенным внутри страны лицам, причем самое первоочередное внимание в этой связи уделяется оказанию помощи живущим на улице людям, доступ к которым, к сожалению, является наиболее трудным. |
The highest priority should be accorded to making this link, and many of the most productive measures that can be employed involve land-use planning, investment incentives and construction practices. |
Необходимо уделять первоочередное внимание этой связи, и многие из наиболее продуктивных мер, которые можно было бы применить, связаны с планированием землепользования, стимулированием инвестиций и методами строительства. |
It was anticipated that this work would be completed in August 1999 at the Berlin session, at which it would be given priority. |
Предполагалось, что эта работа будет завершена в августе 1999 года на сессии в Берлине, на которой ей будет уделено первоочередное внимание. |
It was pleased to note that, under the Business Plan, priority had been given to the least developed countries (LDCs) and that a stronger field representation in Africa would be ensured. |
Приятно отметить, что в соответствии с Планом действий первоочередное внимание должно уделяться наименее развитым странам (НРС) и что в Африке будет обеспечено более широкое представительство на местах. |
During the seventh phase of EMEP, therefore, the priority will be to monitor progress towards the targets embodied in these protocols and to assess, where practicable, the environmental improvements which have resulted, in terms of exceedances of critical loads and levels. |
Поэтому в течение седьмого этапа осуществления ЕМЕП первоочередное внимание будет уделяться контролю за ходом выполнения целей, предусмотренных в этих протоколах, и, по возможности, оценке результирующего улучшения состояния окружающей среды с точки зрения превышения критических нагрузок и уровней. |
In the holistic context of the Convention, it is essential to assess the situation of all groups of children, identify those left unreached and provide priority attention to those who require special protection measures. |
В холистическом контексте Конвенции существенно важно оценить положение всех групп детей - выявить те группы, которые остались неохваченными, и уделить первоочередное внимание тем группам, для которых требуются специальные меры зашиты. |
It is widely recognized that in order to benefit from the information revolution the development of communication infrastructure in developing countries is, indeed, a matter of the highest priority. |
Широко признается, что для того, чтобы воспользоваться плодами революции в области информатики, самое первоочередное внимание должно уделяться развитию инфраструктуры связи в развивающихся странах. |
However, this priority is outweighed by the need to increase generating capacity, since the network is able to distribute the power generated, albeit with difficulty. |
Однако первоочередное внимание необходимо уделить не этой задаче, а увеличению мощности электростанций, поскольку сеть, хоть и с трудом, но все же способна обеспечивать распределение произведенной электроэнергии. |
It was agreed, however, that priority should be given to the possibility of setting standards for automatic intervention of braking (for stability control, etc.) and the improvement of general braking efficiency made possible by EBS. |
Вместе с тем было решено уделить первоочередное внимание возможности установления стандартов для автоматического срабатывания тормозов (для регулирования устойчивости и т.д.) и вопросу о повышении общей эффективности торможения, обеспечиваемой ЭТС. |