Water separator in six cases (UGS in Germany (5) and Poland (1)) |
водный сепаратор в шести случаях (ПГХ в Германии (5) и Польше (1)); |
Hard coal output in eastern Europe and the CIS declined by about 40 Mt, especially in Poland, Russian Federation and Ukraine, an brown coal output fell by about 25 Mt, especially in the Russian Federation, Czech Republic and Romania. |
Добыча каменного угля в восточной Европе и СНГ сократилась приблизительно на 40 млн. т, в особенности в Польше, Российской Федерации и Украине, а добыча бурого угля снизилась приблизительно на 25 млн. т, в особенности в Российской Федерации, Чешской Республике и Румынии. |
He said that it was necessary to support foreign investors and encourage them to establish businesses in Poland, as well as to influence the sectoral and locational structure of foreign direct investment. |
Оратор подчеркнул необходимость оказания поддержки иностранным инвесторам и поощрения их усилий по созданию предприятий в Польше, а также необходимость оказания влияния на отраслевую структуру прямых иностранных инвестиций и их распределение между регионами. |
By the new Energy Law, transmission and distribution system operators will be set up in Poland, in parallel with the Member States of the European Union (Directive of the European Parliament and of the European Council) to promote competitive electricity market. |
В соответствии с новым Энергетическим законодательством в Польше, как и в других государствах - членах Европейского союза (директива Европейского парламента и Европейского совета), начнут действовать операторы систем передачи и распределения электроэнергии с целью поощрения конкурентного характера рынка электроэнергии. |
Coal-fired power stations generate 26% of the Russian Federation's electricity, compared with 96% in Poland, 86% in Australia, 58% in Germany, 56% in the United States and the world average of 44%. |
Доля угля в выработке электроэнергии составляет в России 26%, в то время как в Польше - 96%, Австралии - 86%, Германии - 58%, США - 56%, а в целом в мире - 44%. |
The experience of Minority Rights Group in training members of minority groups in Bulgaria, Hungary, Poland, Slovakia and Romania, with the full participation of minorities and majorities in all stages of the training programme, had proved very positive. |
Опыт Группы по правам меньшинств в работе по подготовке представителей групп, принадлежащих к меньшинствам, в Болгарии, Венгрии, Польше, Словакии и Румынии в условиях всестороннего участия представителей меньшинства и большинства на всех этапах учебной программы оказался весьма положительным. |
However, in his opinion, anti-Semitism was a relatively minor problem in Poland. He hoped that the Committee's concluding observations would not give the impression that anti-Semitism was one of the major issues covered. |
Однако, по мнению оратора, антисемитизм является сравнительно незначительной проблемой в Польше, в связи с чем он выражает надежду, что из заключительных замечаний Комитета не будет складываться впечатления, что антисемитизм является одним из наиболее серьезных затронутых вопросов. |
Both data bases (a) and (b) will be expanded to include data for new Member countries: Mexico, Korea, Poland, Hungary, Czech and probably Slovak Republics. |
Обе базы данных а) и Ь) будут расширены с целью включения данных по новым странам-членам: Мексике, Корее, Польше, Венгрии, Чешской Республике и, возможно, Словацкой Республике. |
In-depth international migration surveys conducted in Lithuania, Poland and Ukraine, funded by UNFPA, were a major success and provided invaluable information on the process, causes and consequences of international migration in the region, including relevant knowledge about the role of women and family relationships. |
Углубленные обследования в области международной миграции, проводившиеся за счет средств ЮНФПА в Литве, Польше и Украине, оказались весьма успешными и позволили получить ценную информацию о процессах, причинах и последствиях международной миграции в данном регионе, включая соответствующую информацию о роли женщин и семейных отношениях. |
The studies on Bulgaria and Poland were partially funded through the ECE Trust Fund on Human Settlements (local experts in countries under review and a consultant from the Netherlands), and through bilateral financing (experts from countries in transition in the international expert team). |
Исследования по Болгарии и Польше частично финансировались за счет Целевого фонда ЕЭК по населенным пунктам (услуги местных экспертов в соответствующих странах и консультантов из Нидерландов) и за счет двустороннего финансирования (участие экспертов из стран с переходной экономикой в работе международной группы экспертов). |
She noted that the UNDP office in Poland had an important role, in particular in capacity-building for European integration, social security reform and social and economic development in the region of upper Silesia. |
Она отметила, что отделение ПРООН в Польше играет важную роль, в частности в деле создания соответствующего потенциала для обеспечения европейской интеграции, реформы в области социального обеспечения и социального и экономического развития в районе верхней Силезии. |
The implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights in the period August 1991 to December 1994 is illustrative of further development of the legal and institutional guarantees of civil rights and freedoms instituted in Poland in 1989. |
Осуществление Международного пакта о гражданских и политических правах в период с августа 1991 года по декабрь 1994 года свидетельствует о дальнейшем развитии правовых и институциональных гарантий гражданских прав и свобод, установленных в Польше в 1989 году. |
The following problems are illustrative of changes in the conditions of detained persons during the period of transformation of the structural system in Poland: |
Об изменениях в условиях содержания находящихся под стражей лиц, которые были произведены в период структурных изменений в Польше, свидетельствуют следующие факторы: |
In Hungary, institutional childcare fees for a parent with two young children constitute about 40-50 per cent of wages, whereas in Poland they constitute 75 per cent of the net minimum wage. |
8 В Венгрии плата за услуги детских учреждений для родителя с двумя малолетними детьми составляет около 40-50% зарплаты, а в Польше - 75% от чистой минимальной зарплаты |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. |
В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
If the markets in the Czech Republic, Poland and Slovenia grew by 8, 28 and 12 per cent respectively, volumes of transactions declined by 19 per cent in Slovakia and as much as 35 per cent in Estonia... |
Если рынки в Чешской Республике, Польше, Словении возросли соответственно на 8%, 28% и 12%, то в Словакии объем операций снизился на 19%, а в Эстонии - на целых 35%. |
Adopted in British Virgin Islands, overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Eritrea, Great Britain, Japan, Mexico, Montenegro, Poland, Romania, Serbia, South Africa and United States of America. |
Принят на Британских Виргинских островах, заморская территория Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в Великобритании, Мексике, Польше, Румынии, Сербии, Соединенных Штатах Америки, Черногории, Эритрее, Южной Африке и в Японии. |
Aggregate GDP in the region grew by some 4 per cent in 2005, down from 5.4 per cent in 2004, but the lowering of average growth reflects mainly the economic slowdown in Poland, where GDP grew by slightly more than 3 per cent. |
В целом ВВП этих стран увеличился в 2005 году примерно на 4 процента, однако снижение темпов роста было обусловлено главным образом замедлением экономического роста в Польше, где ВВП увеличился на чуть больше, чем на 3 процента. |
In 2004, the total health-care expenditure in the EU-25 was 7.4 per cent of GDP, with some countries like the Netherlands and Sweden recording more than 8 per cent health expenditure and Latvia, Lithuania and Poland recording a little more than 3 per cent. |
В 2004 году совокупный объем расходов на медико-санитарное обслуживание в ЕС-25 составил 7,4% ВВП, причем в некоторых странах, таких, как Нидерланды и Швеция, этот показатель превысил 8%, а в Литве, Латвии и Польше оказался чуть более 3%. |
Since 2000, Poland has had a special Ombudsman for Children who acts as a children's rights watchdog, intervening on behalf of children when their rights or interests have been violated and when regular procedures of rectification have proved inadequate. |
С 2000 года в Польше действует специальный омбудсмен по делам детей, который следит за соблюдением прав детей, вмешивается от имени детей в тех случаях, когда их права или интересы нарушаются и когда не срабатывают обычные процедуры обжалования решений. |
For example, Poland will need to implement a number of options to improve air quality in towns and cities that currently fail to meet ambient standards, as follows: |
Например, для повышения качества воздуха в поселках и городах, которое в настоящее время не удовлетворяет нормам качества воздуха, Польше будет необходимо принять ряд следующих мер: |
These emission controls will reduce the average loss of life expectancy in Europe to somewhat more than nine months in Europe, spreading from one month in Norway to 13.5 months in Poland. |
Эти меры по контролю за уровнем выбросов приведут к сокращению потерь среднестатистической продолжительности жизни в Европе до чуть более девяти месяцев в Европе, с разбросом от одного месяца в Норвегии до 13,5 месяцев в Польше. |
Growth in Poland, the largest economy in Central and Eastern Europe, fell from 4.0 per cent in 2000 to 1.1 per cent in 2001, but growth in the rest of the region averaged 3.9 per cent. |
Темпы роста в Польше - крупнейшей стране в Центральной и Восточной Европе - упали с 4,0 процента в 2000 году до 1,1 процента в 2001 году, однако в остальных странах региона темпы роста в среднем составляли 3,9 процента. |
Funds allotted 9. To perform the tasks Poland received a grant of US$ 9800 from the Government of Italy in 1998 and a grant of US$ 18000 from the Government of Germany in 1999. |
Для выполнения поставленных задач Польше были выделены следующие финансовые средства: в 1998 году - 9800 долл. США, предоставленные правительством Италии, и в 1999 году - 18000 долл. США, предоставленные правительством Германии. |
In particular, the population of the Russian Federation is expected to drop by 30 million, that of Ukraine by 19 million, that of Japan by 16 million and those of Italy and Poland by 7 million each. |
В частности, в Российской Федерации предполагается сокращение на 30 миллионов человек, в Украине - на 19 миллионов, в Японии - на 16 миллионов, а в Италии и Польше - на 7 миллионов человек. |