Hungary and Poland should again have the highest rates of expansion - 5 per cent or more - and depending on the rate of growth in Western Europe these forecasts could be raised. |
Наиболее высокие темпы прироста (на уровне 5 процентов и выше) вновь должны быть отмечены в Венгрии и Польше, причем в зависимости от темпов экономического роста в Западной Европе эти прогнозы могут быть пересмотрены в сторону повышения. |
In Poland, no criminal sanctions could be imposed on minors under 10 years of age; in those cases, the family courts must apply educational measures. |
В Польше никакое уголовное наказание не может быть вынесено в отношении несовершеннолетних в возрасте до 10 лет, а суды по семейным делам обязаны в соответствующих случаях принимать меры воспитательного характера. |
The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. |
Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
A Workshop was held in Poland in May 1993 to review the results of the survey and to reach conclusions on priorities for future work. |
В мае 1993 года в Польше было проведено рабочее совещание, на котором были рассмотрены результаты этого обследования и сделаны выводы о приоритетных направлениях будущей деятельности. |
This past summer in Poland, for the first time, more than 100 nations came together to reaffirm democratic principles and ensure that the democratic tide remains a rising one around the world. |
Летом этого года в Польше впервые в истории свыше 100 стран провели встречу для подтверждения демократических принципов и обеспечения того, чтобы процесс демократизации оставался на подъеме во всех странах мира. |
For example, in Poland there is the Commission for National and Ethnic Minorities and in the Russian Federation the Ministry of Nationalities and Federal Relations. |
Например, в Польше существует Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств, а в Российской Федерации - Министерство по делам национальностей и федеративным отношениям. |
It was suggested that if the basing of a few interceptors in Poland could cause such a large effect on the Russian strategic deterrent, then there were probably larger issues at play. |
Было высказано соображение, что если базирование нескольких перехватчиков в Польше могло бы оказать столь крупное воздействие на российское стратегическое сдерживание, то тут, вероятно, дают знать о себе более широкие проблемы. |
Ms. Kolibabska said that, in the light of an extensive debate in Poland on the subject matter of recommendation 206, she supported alternative A as the option that was more conducive to stability. |
Г-жа Колибабска говорит, что в свете широких дебатов, проводящихся в Польше по теме рекомендации 206, она поддерживает альтернативу А, которая в большей степени обеспечивает стабильность. |
The workshop was held in June 2006 in Poland, in response to repeated calls by international expert conferences on criteria and indicators for more and improved cooperation among the processes. |
Этот семинар был проведен в июне 2006 года в Польше в ответ на неоднократные призывы участников международных конференций экспертов по критериям и показателям к укреплению и активизации сотрудничества между вышеупомянутыми структурами. |
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. |
К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения. |
German workers who make high-end machine tools are proud of their craft, and they don't want to be told that the same work can be done for much less in Poland and Slovakia. |
Немецкие рабочие, которые делают высококачественные станки, гордятся своим ремеслом, и они не хотят, чтобы им говорили, что ту же самую работу можно выполнить в Польше и Словакии за намного меньшую цену. |
I would like to express profound gratitude to the United Nations Population Fund for the financial support that permitted Poland to start very important research programmes concerning health promotion through the educational system and the protection of the health of mother and child. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за финансовую помощь, которая позволила Польше приступить к осуществлению очень важных научно-исследовательских программ, касающихся развития здравоохранения с помощью системы просвещения и охраны здоровья матери и ребенка. |
enjoys the right of asylum in Poland; this provision is reflected in the regulation of article 119 of the Penal Code. |
пользуется правом убежища в Польше; это положение отражает норму, закрепленную в статье 119 Уголовного кодекса. |
Mr. YALDEN said that he would agree with the addition of the question proposed by Mr. Amor if there was a special problem in Poland's case. |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что он согласен добавить вопрос, предложенный г-ном Амором, если в этой связи в Польше возникает какая-либо особая проблема. |
Mr. YALDEN said that he was particularly interested in the role of the Ombudsman, who had a very prominent place in Poland in the field of human rights. |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что его особенно заинтересовала роль Омбудсмена, который занимает очень видное место в области защиты прав человека в Польше. |
Most people expect that invitations will go out to six countries (Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia), because this was the list recommended by the European Commission earlier this year. |
Большинство полагает, что приглашение поступит шести странам (Кипру, Чешской Республике, Эстонии, Венгрии, Польше и Словении), поскольку таков был список, предложенный Европейской Комиссией в начале этого года. |
Moreover, as was true in Poland, Burma's opposition leaders must strike a delicate balance: satisfy their impatient supporters (many of whom have suffered mightily under the old regime), while offering those still in power the prospect of a worthwhile future. |
Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс: удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего. |
Burma has a very different internal political dynamic, not least because of the complex relationships among its various ethnic and linguistic communities - social cleavages that were not an issue in largely homogeneous Poland's transition. |
Бирма имеет совсем другую внутреннюю политическую динамику, не в последнюю очередь из-за сложных взаимоотношений между ее различными этническими и языковыми сообществами - социальные расколы, которые не были проблемой в переходный период в практически однородной Польше. |
Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others. |
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. |
For example, the percentage of respondents admitting to paying bribes in 2006 was 5% in Poland and 17% in the Czech Republic and Greece. |
Например, процент опрошенных, которые признались в том, что платили взятки в 2006 году, составил 5% в Польше и 17% в Чешской Республике и Греции. |
The index of the frequency of paying bribes in 2005 was 2.03 in Poland, 2.22 in Slovakia, 2.09 in the Czech Republic, and 2.37 in Greece. |
Показатель частоты уплаты взяток в 2005 году был 2,03 в Польше, 2,22 в Словакии, 2,09 в Чешской Республике и 2,37 в Греции. |
The corruption tax in 2005 was 0.7% in Poland, 0.93% in Slovakia, and 0.63% in Hungary. |
Налог коррупции в 2005 году составил 0,7% в Польше, 0,93% в Словакии и 0,63% в Венгрии. |
One of their priorities is to attack the central bank and slander its governor, Leszek Balcerowicz, the iconic father of Poland's economic transformation, with accusations that echo those of the Stalinist era. |
Один из их приоритетов состоит в том, чтобы атаковать центральный банк и оклеветать его управляющего, Лешека Бальцеровича, символического отца экономических преобразований в Польше, обвинениями, которые повторяют обвинения из эры Сталина. |
In the Czech Republic this is concentrated on the non-financial business sector; in Poland it is broadly based, while in Slovakia and Slovenia it has largely been made in infrastructure (roads, telecommunications etc.). |
В Чешской Республике инвестиционная деятельность сосредоточена в нефинансовом хозяйственном секторе; в Польше она охватывает все сектора, а в Словакии и Словении инвестиции осуществляются главным образом в инфраструктуру (дороги, средства электросвязи и т.д.). |
On the other hand, unemployment rates have fallen in Hungary and Poland (more substantially in the latter), although they are expected to still remain above 10 per cent in 1998. |
Наряду с этим уровни безработицы снизились в Венгрии и Польше (в последней более значительно), хотя ожидается, что в 1998 году они будут по-прежнему превышать 10 процентов. |