Undoubtedly, freedom of opinion and expression is widely apparent in Poland. |
В Польше, несомненно, широко осуществляется право на свободу мнений и их свободное выражение. |
Lower rates were reported by Germany, Greece, the Netherlands and Poland. |
Менее высокие показатели отмечались в Германии, Греции, Нидерландах и Польше. |
Funding of transport infrastructure projects in Poland varies from one mode to another. |
Финансирование проектов в области транспортной инфраструктуры в Польше различается в зависимости от вида транспорта. |
The statistics on the average timeframe, in which the requests for judicial assistance are implemented in Poland, are not available. |
Статистических данных о средних сроках, в пределах которых в Польше исполняются ходатайства об оказании судебной помощи, не имеется. |
The aliens, who do not have residence in Poland may integrate associations, if their statutes envisage such a possibility. |
Иностранцы, которые не проживают в Польше, могут интегрировать ассоциации, если их уставы предусматривают такую возможность. |
Courts and prosecutors could contact directly consular offices of foreign state in Poland in the cases determined by the Minister for Justice. |
Суды и прокуроры могут напрямую обращаться в консульское учреждение иностранного государства в Польше в случаях, определяемых министром юстиции. |
In 1990 a so-called "contract Sejm" functioned in Poland. |
В 1990 году в Польше действовал так называемый "контрактный сейм". |
Neither did Poland accumulate data, categorized on the basis of gender, relating to employment in all international organizations. |
В Польше также нет никаких данных о числе польских граждан, работающих в других международных организациях, с разбивкой по полу. |
There are no restrictions in Poland on girls' access to physical education lessons or sports-related pursuits. |
В Польше не существует каких-либо правил, ограничивающих доступ девушек к урокам физической культуры или занятиям спортом. |
Women and men in Poland are equally free to choose their places of residence and sojourn. |
Женщины и мужчины в Польше имеют полную свободу выбора местожительства и места временного проживания. |
The census revealed that the number of handicapped people in Poland is growing. |
Результаты переписи говорят о том, что в Польше растет число инвалидов. |
The All-Poland Alliance of Trade Unions (OPZZ) was the biggest union organization in Poland during the reporting period. |
В течение отчетного периода крупнейшей профсоюзной организацией в Польше являлось Всепольское соглашение профессиональных союзов (ВСПС). |
Abortions are conducted legally in Poland, in compliance with the Law on family planning, on condition of medical or legal justification. |
В соответствии с законом о планировании семьи аборты в Польше разрешены по медицинским показаниям или по юридическим причинам. |
Several organizations active in Poland promote companies owned by women. |
В Польше вопросами женского предпринимательства занимается целый ряд организаций. |
As noted in the previous reports, women in Poland had equal access with men to bank loans and other forms of credits. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, женщины в Польше имеют равный с мужчинами доступ к банковским ссудам и другим формам кредитов. |
No censuses were held in Poland in the period covered by this report. |
За отчетный период в Польше не проводилось никаких переписей населения. |
These phenomena had their roots in socio-economic reforms and the processes they triggered during Poland's social and economic transformation. |
Корни этого явления кроются в социально-экономических реформах и тех процессах, которые они инициировали в период социальных и экономических преобразований в Польше. |
Thus, socio-economic transformation processes accelerated shifts in fertility patterns in Poland. |
Тем самым процессы социально-экономических преобразований ускорили изменения в динамике фертильности в Польше. |
The period covered by this report witnessed a significant rise in the number of extramarital births in Poland. |
В отчетный период в Польше произошел существенный рост числа детей, родившихся вне брака. |
The first government program of help to battered women came into being in Poland in 1995. |
В 1995 году в Польше была разработана первая правительственная программа по оказанию помощи женщинам, пострадавшим от побоев. |
In Poland some industries and market sectors have traditionally been perceived as female preserves. |
Некоторые отрасли и рыночные секторы в Польше традиционно рассматривались как "женские". |
The character of unemployment in Poland did not change in the years 1998-2002. |
Характер занятости в Польше в 1998 - 2002 годах не изменился. |
The Plenipotentiary also financially supported research into the situation of women in Poland. |
Уполномоченный также финансировала ряд исследований, посвященных анализу положения женщин в Польше. |
As noted above, a new model of the health service in Poland was being implemented during the reporting period. |
Как уже отмечалось выше, в отчетный период в Польше происходило внедрение новой модели медицинского обслуживания населения. |
Inter-ministerial negotiations were under way on the bill which sought to improve the situation of women in Poland. |
В настоящее время ведутся межведомственные переговоры по законопроекту, призванному улучшить положение женщин в Польше. |