(b) Subregional cooperation meetings in Poland and Estonia for the countries of the Baltic Sea area; |
Ь) проведение в Польше и Эстонии совещаний по вопросу субрегионального сотрудничества для стран региона Балтийского моря; |
The tasks provided for implementation under the project are centred around the problem of integration of asylum seekers in Poland through better legal aid and support to persons with special needs. |
Задачи, которые должны быть выполнены в рамках данного проекта, ориентированы на решение проблемы интеграции просителей убежища в Польше посредством оказания более качественной юридической помощи и поддержки лицам с особыми потребностями. |
At the 6th Congress of Women in 2014, a debate has been launched on 25 years of local government in Poland. |
В рамках шестого Конгресса женщин, состоявшегося в 2014 году, было организовано обсуждение на тему 25-летнего функционирования местного самоуправления в Польше. |
In this context, it is worthwhile to emphasise that women constituted more than 40% of foreigners in Poland who in 2006-2010 enjoyed international protection. |
В этом контексте стоит подчеркнуть, что женщины составляли более 40 процентов иностранцев, находившихся в Польше, которые в 2006 - 2010 пользовались международной защитой. |
During that course, the migrant is provided with basic information, including about Poland, its culture, customs and habits, legal system, or social assistance. |
Участвующим в нем иммигрантам предоставляется базовая информация, включающая сведения о Польше, ее культуре, обычаях и традициях, правовой системе и социальной помощи. |
Were Roma living in Poland still travelling people or did they live in one place? |
Являются ли рома, живущие в Польше, по-прежнему кочевниками или же они ведут оседлый образ жизни? |
Did its annual report produce disaggregated data on racism and did it accurately reflect the human rights situation in Poland? |
Содержит ли его годовой отчет детализированные данные о расизме и точно ли он отражает ситуацию с соблюдением прав человека в Польше? |
Since 2009, training in how to combat hate crimes had been provided to over 70,000 police officers across Poland thanks to the introduction of mandatory courses and seminars. |
С 2009 года обучение способам борьбы с преступлениями на почве ненависти было предоставлено более чем 70000 полицейским по всей Польше посредством введения обязательных курсов и семинаров. |
Polish law recognized four ethnic and nine national minorities and she hoped that other groups would be explicitly included, included the Roma who had not lived in Poland for any length of time. |
Польское законодательство признает четыре этнических и девять национальных групп меньшинств, и оратор надеется, что и другие группы, включая рома, не проживших в Польше сколько-нибудь продолжительное время, будут однозначно включены в их число. |
The Institute also participated in a project in Poland on the direct and indirect costs to society caused by violence; |
Институт также участвовал в осуществлявшемся в Польше проекте по вопросу о прямых и косвенных издержках для общества, создаваемых насилием; |
Examples of the evaluation of particular policies or programmes include energy and climate policies in Poland (using a Computable General Equilibrium model), the sustainable transport programme in Austria and the urban planning intervention in Greece. |
Если говорить об оценке конкретных мер политики и программ, то в числе примеров можно назвать энергетическую и климатическую политику в Польше (на основе модели расчетного общего равновесия), программу устойчивого транспорта в Австрии и градостроительные программы в Греции. |
The legal situation in Poland has not changed compared to the previous reporting period and is still regulated by the Act of 7 January 1993 on family planning, protection of the human embryo and conditions for termination of pregnancy. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом законодательство в этой области в Польше не изменилось - эти вопросы по-прежнему регулируются Законом о планировании семьи, защите эмбриона человека и условиях прерывания беременности от 7 января 1993 года. |
In Poland, we mustn't kiss to be together, and you think only about one thing. |
В Польше необязательно целоваться, чтобы быть вместе а ты думаешь только об одном |
But, mate, we're not in Poland. |
Но чувак, мы не в Польше |
You miss the piano that you left back in Poland, don't you? |
Скучаешь по фортепиано, которое оставил в Польше, не так ли? |
This hotel is beautifully situated in Poland's winter capital, 4 km from the railway and bus stations, on the sunny slopes of Mount Gubałówka with views of the Tatra Mountains. |
Этот отель прекрасно расположен в зимней столице Польше, в 4 км от железнодорожной и автобусной станций, на солнечном склоне горы Губаловка с видом на Татры. |
I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. |
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent raise of circulation after three years. |
То же самое в Польше - плюс 13 процентов и увеличение тиража на 35 процентов через 3 года. |
You know, I bet you if I stayed in Poland, my sisters and I would have had our own show. |
Знаете, точно говорю, если бы я осталась в Польше, мы с сестрой сняли бы собственный сериал. |
Now, I have to speak to my team first and my allies in NATO, but I'm confident that we can do something meaningful in Poland and the Czech Republic. |
Теперь, я должен говорить своей команде первый и мои союзники в НАТО, но я уверен, что мы можем сделать что-то значимое в Польше и Чехии. |
According to the leaked ICRC report, Khalid Sheik Mohamed knew that he was in Poland when he received a bottle of water with a Polish label. |
По данным из неофициально распространенного доклада МККК, Халид Шейх Мохамед узнал, что он находится в Польше, когда получил бутылку воды с польской этикеткой. |
In Poland, public officials in the Ministry of Justice may provide information via the Ministry of Justice website, by e-mail or by post. |
В Польше публичные должностные лица министерства юстиции могут направлять информацию через веб-сайт министерства юстиции, по электронной почте или по почте. |
The implementation of the Declaration of Commitment has brought Poland, as well as the whole world, quantifiable and tangible benefits that are especially visible through the decrease in the negative impact of the pandemic. |
Осуществление Декларации о приверженности принесло Польше, как и всему миру, количественные и ощутимые блага, которые особенно заметны в результате снижения негативного воздействия пандемии. |
Adoption of IAS/IFRS in 2005 heralded a new era in Poland. IAS/IFRS require new measurement models in many areas. |
Принятие МСУ/МСФО в 2005 году обозначило в Польше новый этап. МСУ/МСФО требует новых моделей измерения во многих областях. |
Mr. Przemyslaw Gruszecki, Chief Inspectorate of Environmental Inspection, Poland, described the Polish monitoring system, especially in relation to two transboundary rivers: the Odra and the Bug. |
Г-н Пжемыслав Грушецки, руководитель Службы надзора за экологической инспекцией, Польша, рассказал о системе мониторинга в Польше, прежде всего в связи с двумя трансграничными реками - Одером и Бугом. |