Are they not animated by the same spirit as Poland's Solidarity and the peaceful masses that created Prague's Velvet Revolution in 1989? |
Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение «Солидарность» в Польше, и народные массы, осуществившие «бархатную революцию» в Праге в 1989 году? |
Their statehood is weak, their leadership often weaker, and they lack the consensus about their European destiny that enabled difficult reforms in Poland, Slovakia, and the Baltic States to be pursued. |
Их государственность еще слаба, их лидеры часто еще слабее, и им не хватает консенсуса относительно их будущего в Европе, которая способствовала проведению трудных реформ в Польше, Словакии и странах Балтии. |
In 1992-1994 a paper was prepared entitled "Study of possibilities for launching the East-West waterway" in Poland aimed at examining the conditions, objectives and benefits resulting from the construction of the above-mentioned water connection of international importance. |
З. В 1992-1994 годах был подготовлен документ под названием "Исследование возможностей создания водного пути восток-запад" в Польше, посвященный изучению условий, целей и выгод в результате строительства вышеупомянутого водного соединения международного значения. |
During 1996-1998, work was initiated to enhance understanding of the role of the agricultural sector during the transition, with comparative research conducted in Bulgaria, Poland and Slovakia; this is expected to be concluded in 1998. |
В 1996-1998 годах была начата работа по обеспечению более глубокого понимания роли сельского хозяйства в переходный период и проведены сопоставительные исследования в Болгарии, Польше и Словакии; ожидается, что эта работа будет завершена в 1998 году. |
There were some increases in the numbers employed in some of the faster growing economies - the Czech Republic, Poland, Slovakia - but these were much smaller than the gains in 1995. |
Наблюдался определенный рост занятости в некоторых странах, экономика которых характеризуется более высокими темпами роста - в Чешской Республике, Польше и Словакии, - однако прирост занятости был намного меньше, чем в 1995 году. |
In Hungary and Poland progress remains slow and inflation remains in the neighbourhood of 19-20 per cent, although their current budget programmes assume reductions in 1997 to 15 per cent and 13 per cent, respectively. |
В Венгрии и Польше положение по-прежнему улучшается медленно, и темпы инфляции сохраняются на уровне 19-20 процентов, хотя нынешние бюджетные программы этих стран предусматривают их сокращение в 1997 году до 15 и 13 процентов, соответственно. |
2 Based on trade data from the Commodity Trade Statistics Database of the United Nations Statistics Division (COMTRADE) for Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, prepared for an ongoing study by the ECE secretariat. |
2 На основе данных о торговле Базы статистических данных о торговле сырьевыми товарами Статистического отдела Организации Объединенных Наций (КОМТРЭЙД) по Болгарии, Венгрии, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике, подготовленных секретариатом ЕЭК для ведущегося в настоящее время исследования. |
Implementation partners include: (a) the Academy of Education of Slovakia, (b) the Institute of Sociology of the Czech Academy of Science, to carry out research and development functions; and (c) the institute responsible for the Ombudsman function in Poland. |
В число партнеров по осуществлению проекта входят: а) Академия образования Словакии; Ь) Институт социологии Чешской академии наук, который будет заниматься научными исследованиями и разработками; и с) институт, занимающийся вопросами омбудсмена в Польше. |
As was said earlier, accident insurance in Poland also includes such pension benefits as the disability pension for workers and other insured persons who, in consequence of an employment-related accident or occupational disease have been placed in one of the disability groups. |
Как отмечалось выше, в Польше страхование несчастных случаев предусматривает также выплату таких пособий, как пособие по инвалидности для работающих по найму и других застрахованных лиц, которые вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания были включены в одну из групп инвалидности. |
The Committee is concerned about the inadequate enforcement of occupational safety laws in Poland resulting in a relatively high number of accidents in the workplace, both in the private and the public sectors. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточных усилий для контроля за осуществлением в Польше законодательных положений о соблюдении техники безопасности на производстве, что является причиной относительно большого числа несчастных случаев на производстве как в частном, так и государственном секторах. |
In the view of the Government, the applicant's behaviour did not comply with applicable standards as it breached moral principles universally considered to be binding in Poland, as well as violating penal law; this part of the application should therefore be declared manifestly ill-founded. |
Правительство считает, что поведение заявителя не соответствовало действующим нормам, поскольку оно представляло собой нарушение нравственных принципов, повсеместно рассматриваемых в Польше в качестве обязательных, а также нарушение положений уголовного законодательства; таким образом, эту часть заявления следует считать явно необоснованной. |
In 1995 the prices in Poland grew by no more than 22%, and in 1997 by 13%. |
В 1995 году цены в Польше выросли не более чем на 22 процента, а в 1997 году - на 13 процентов. |
So, by and large, the courts' rulings were largely influenced by the preferences of the spouses seeking divorce (based on a report by the Women's Rights Centre, entitled "Women in Poland 2003"). |
Поэтому, принимая решения, суды в целом руководствуются пожеланиями самих супругов, участвующих в бракоразводном процессе (на основе доклада Центра по правам женщин под названием "Женщины в Польше, 2003 год"). |
He had no spouse or children in Greece, and there were no apparent legal or other obstacles to his adapting himself to life in Poland where he had lived until the age of 16. |
У него в Греции нет ни жены, ни детей и нет никаких очевидных правовых или иных препятствий для того, чтобы он адаптировался к жизни в Польше, где он проживал до шестнадцатилетнего возраста. |
k) Germany used the technique of agent provocateur in Czechoslovakia and again in Poland to create incidents as an excuse for military action; |
к) сначала в Чехословакии, а потом и в Польше Германия использовала провокаторов для того, чтобы создавать инциденты, которые могли бы служить оправданием военных акций, и |
This series will start with the case of Poland for September 2002 and will continue, country by country, resources permitting |
Первым в этой серии будет доклад о положении дел в Польше, после чего, при наличии ресурсов, поочередно будут охвачены другие страны. |
Croatia had collaborated with UNIFEM in a joint initiative to improve the mechanisms for submitting reports and monitoring the implementation of the Convention in six Central and Eastern European countries (the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovenia and Croatia). |
Хорватия наладила отношения сотрудничества с ЮНИФЕМ в рамках осуществления совместной инициативы по усовершенствованию механизмов представления докладов и участвует в последующих мероприятиях по применению Конвенции в шести странах Центральной и Восточной Европы (в Словении, Венгрии, Польше, Чешской Республике, Румынии и Хорватии). |
The problems raised by Poles living in Lithuania and Lithuanians living in Poland are constantly the focus of attention of the bodies concerned with the development of inter-State cooperation between the two States. |
Проблемы, поднимаемые поляками, проживающими в Литве, и литовцами, проживающими в Польше, постоянно находятся в центре внимания органов, занимающихся вопросами развития сотрудничества между двумя государствами. |
The accelerating recovery in Poland was underpinned by expansionary fiscal and monetary policies and by gains in competitiveness that boosted the contribution of net exports to GDP growth. |
В Польше ускорению экономического подъема способствовали бюджетно-финансовая и денежно-кредитная политика, направленная на стимулирование экономического роста, и повышение конкурентоспособности, которое обеспечило положительный вклад динамики внешнеторгового сальдо в рост ВВП. |
In addition, Poland had adopted a national strategy to reduce heavy metals and persistent organic pollutants (POPs), a first step toward the ratification and implementation of the Protocols on Heavy Metals and POPs. |
Кроме того, в Польше была принята национальная стратегия уменьшения загрязнения тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями (СОЗ), что явилось первым шагом к ратификации и осуществлению Протоколов по тяжелым металлам и по СОЗ. |
Obstacles to fathers' use of family benefits have been removed in a number of countries, in particular in the UNECE countries that have recently gained EU membership, for example in Hungary, Poland and the Czech Republic. |
В ряде стран, в частности в странах ЕЭК ООН, недавно ставших членами ЕС, например в Венгрии, Польше и Чешской Республике, были устранены препятствия к тому, чтобы семейными пособиями могли пользоваться отцы. |
In Poland, media providers have carried out advertisement campaigns on trafficking, while in Colombia and Ukraine, television stations include information on trafficking in their programmes as part of awareness-raising campaigns. |
В Польше средства массовой информации проводят информационные кампании, посвященные торговле людьми, а в Колумбии и Украине телевизионные станции включают информацию о торговле людьми в свои программы, предназначенные для широкой общественности. |
The key message of the event will be that while forests are decreasing globally, they are increasing in Europe and Poland because of sustainable management |
Основная идея мероприятия заключается в том, что на фоне сокращения лесов в глобальном масштабе их площади в Европе и Польше увеличиваются благодаря рациональному использованию |
The work of the organization is focused on Central and South America, in countries such as Argentina, Colombia, Honduras, Mexico, Paraguay and the Bolivarian Republic of Venezuela, as well as Cameroon, the Czech Republic, India and Poland. |
Основной упор организация делает на деятельности в Центральной и Южной Америке, в таких странах, как Аргентина, Колумбия, Гондурас, Мексика, Парагвай и Боливарианская Республика Венесуэла, а также работает в Камеруне, Чешской Республике, Индии и Польше. |
Although the situation on the labour market in Poland improved significantly in the last three years, a relatively high unemployment rate and skill mismatch in the labour market are still one of most serious problems in the Polish economy. |
Хотя ситуация на рынке труда в Польше за последние три года значительно улучшилась, сравнительно высокий показатель безработицы и квалификационное несоответствие на рынке труда по-прежнему выступают одной из самых серьезных проблем, прослеживающихся в польской экономике. |