It recommended that Poland implement the constitutional provision of free higher education and ensure that it be accessible to all, especially to disadvantaged and marginalized groups, on the basis of ability. |
Он рекомендовал Польше осуществлять конституционное положение о бесплатном высшем образовании и обеспечивать, чтобы оно было доступным для всех, в особенности для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении групп населения, на основе способностей. |
JS3 and JS6 recommended that Poland introduce an anti-discrimination legislation in line with article 1 of the CEDAW, and which protects women from discrimination in all spheres of life. |
Авторы СПЗ и СП6 рекомендовали Польше принять законодательство по борьбе с дискриминацией в соответствии со статьей 1 КЛДЖ, гарантирующее женщинам защиту от дискриминации во всех сферах жизни. |
CoE-ECRI recommended that Poland take an active stance in collecting evidence that would warrant the disbanding of groups promoting racism and that intolerant political statements be met with the appropriate response by all public officials concerned. |
ЕКБРН рекомендовала Польше занять активную позицию в отношении сбора доказательств, на основании которых можно будет распустить организации, пропагандирующие расизм, и обеспечить, чтобы политические выступления, содержащие расистские высказывания, вызывали соответствующую реакцию у всех имеющих к этому отношение должностных лиц. |
T-FF recommended that Poland review the legal measures aimed to combat discrimination and include gender identity and gender expression as possible discrimination grounds in any context. |
Т-ФФ рекомендовал Польше пересмотреть правовые меры по борьбе с дискриминацией и включить гендерную идентичность и гендерное выражение в качестве возможных оснований дискриминации в любых обстоятельствах. |
CoE-CPT recommended that Poland ensure that all foreign nationals detained under aliens legislation are effectively able to benefit from legal counselling and, if necessary, legal representation. |
ЕКПП рекомендовал Польше обеспечить всем иностранным гражданам, задержанным в соответствии с законодательством об иностранцах, возможность пользоваться правовой помощью и, в случае необходимости, помощью адвоката. |
CoE-ECRI recommended that Poland do not detain non-citizens in an illegal situation who cannot be expelled and do not keep children seeking asylum in guarded centres because their parents have committed minor offenses. |
ЕКБРН рекомендовала Польше не задерживать неграждан, незаконно находящихся на территории страны, которые не могут быть высланы, и не помещать детей - просителей убежища в охраняемые центры из-за того, что их родители совершили незначительное правонарушение. |
The Council of Europe's European Committee of Social Rights (CoE-ESCR) concluded that Poland did not allow some categories of civil servants to perform trade union functions or home workers to form trade unions. |
ЗЗ. Европейский комитет по социальным правам Совета Европы (ЕКСП) сделал вывод о том, что в Польше отдельным категориям государственных служащих не разрешается выполнять профсоюзные функции, а домашним работникам - создавать профсоюзы. |
JS3 and JS6 recommended that Poland develop and implement a policy to address the wage gap between women and men, particularly in low-paid feminized employment sectors. |
В СПЗ и СП6 Польше рекомендуется разработать и начать реализацию политики по сокращению разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами, в частности в секторе низкооплачиваемых женских профессий. |
JS3 recommended that Poland automatically adjust, in keeping with the level of inflation, income thresholds for receiving financial support from the State and correct the unequal treatment of children within the Act on Family Benefits. |
В СПЗ Польше рекомендуется автоматически индексировать уровень дохода, позволяющий обращаться за финансовой помощью к государству, в соответствии с инфляцией и корректировать неравное обращение с детьми в рамках Закона о семейных пособиях. |
AI recommended that Poland ensure that women can access lawful abortion by creating clear, legally binding regulations for the implementation of the 1993 Family Planning Act and ensure access to remedy and timely review of appeals against the refusal of a therapeutic abortion. |
МА рекомендовала Польше обеспечить женщинам возможность доступа к законному аборту путем принятия четких юридически обязательных правовых норм в отношении осуществления Закона о планировании семьи 1993 года, а также гарантировать право воспользоваться средством правовой защиты и своевременный пересмотр апелляций в связи с отказом произвести аборт по медицинским показаниям. |
CoE-ACFC recommended that Poland strengthen its support for initiatives aimed at protecting, preserving and developing cultural identity of minorities and assist national minorities associations to establish and maintain cultural centres. |
СЕ-ККРК рекомендовал Польше укрепить поддержку инициатив, направленных на защиту, сохранение и развитие культурной идентичности меньшинств и содействовать ассоциациям национальных меньшинств в плане создания и обеспечения деятельности культурных центров. |
Poland had to analyse the situation before considering ratification of the Convention and had taken legal measures to amend relevant national legislation in areas such as education of children, employment, access to labour market, mobility, etc. |
Польше предстоит проанализировать ситуацию, прежде чем приступать к рассмотрению вопроса о ратификации Конвенции, а также принять законодательные меры по внесению поправок в соответствующее национальное законодательство в таких областях, как образование для детей, занятность, доступ к рынку труда, мобильность и т.д. |
The Holy See highlighted the presence of a small number of illegal immigrants who were encountering difficulties in Poland, especially regarding new birth registrations, or the enrolment of their children in school. |
Святой Престол особо упомянул о наличии небольшого числа незаконных иммигрантов, которые в Польше сталкиваются с трудностями, особенно в связи с регистрацией новорожденных или зачислением детей в школу. |
In 2011, Poland had addressed 323 such reports at the national level, 60 in 2006, and 166 in 2009. |
В 2011 году в Польше были расследованы 323 подобных сообщения на общенациональном уровне, 60 в 2006 году и 166 в 2009 году. |
The delegation indicated that they would welcome receiving such information, if available at the Embassy of Lithuania in Poland, so that they can adequately address this matter. |
Делегация сообщила о своей готовности получить такую информацию, если она имеется в посольстве Литвы в Польше, для того чтобы иметь возможность надлежащим образом рассмотреть этот вопрос. |
OHCHR would also like to thank the United Nations Development Programme (UNDP) in Poland for providing logistical and other local support for the Conference. |
УВКПЧ хотело бы также выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Польше за оказанную материально-техническую и иную поддержку. |
The Chair noted that a letter had been sent to Poland and a response received confirming the participation of Mr. Jendroska in this and future meetings of the Committee. |
З. Председатель отметил, что Польше было направлено письмо и от нее был получен ответ с подтверждением участия г-на Ендорского в настоящем и будущих совещаниях Комитета. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, also wished to know the situation in Poland with respect to research in women's studies and gender studies. |
З. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, также хочет получить информацию о ситуации в Польше в отношении исследований в области женской и гендерной проблематики. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked how many women and men had benefited from Poland's programme to reintegrate employees who had left the labour market as a result of the transition to a market economy. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, скольким женщинам и мужчинам помогла действующая в Польше программа реинтеграции трудящихся, которые ушли с рынка труда в результате перехода к рыночной экономике. |
Older women often encountered difficulties in transferring their educational qualifications and professional skills to the market economy, and Poland must find a way to improve women's access to the labour market and ensure the effective application of the laws put in place. |
Женщины более старшего возраста часто сталкиваются с трудностями при использовании полученного ими образования и профессиональных навыков в условиях рыночной экономики, и Польше необходимо изыскать способ, для того чтобы облегчить женщинам доступ на рынок труда и обеспечить эффективное применение принятых законов. |
The International Atomic Energy Agency in Vienna estimated the radiometric control system in Poland as the best in Europe and one of the most developed in the world. |
По оценкам Международного агентства по атомной энергии в Вене, система радиометрического контроля в Польше является лучшей в Европе и одной из самых развитых в мире. |
In Poland, the epidemiological situation can be described as stable. That is beyond doubt the result of having taken action early enough at the governmental level, but also due to a broad collaboration between the Government and numerous non-governmental organizations. |
В Польше ситуация с точки зрения эпидемии является стабильной, что, безусловно, является результатом осуществления на достаточно раннем этапе мер на правительственном уровне, а также широкого сотрудничества между правительством и многими неправительственными организациями. |
In Poland, an exhibition opened of the best posters selected at the 2007 contest entitled "Holocaust: forever in our memory", held for secondary school students. |
В Польше была открыта выставка лучших плакатов, отобранных по итогам проведенного в 2007 году среди учащихся средних школ в Польше конкурса на тему «Холокост: навечно в нашей памяти». |
In the school year 2004/05, under the Programme for the Roma Community in Poland, 91 Roma education assistants were employed. |
В 2004-05 учебном году в рамках Программы в интересах общины рома в Польше работал 91 воспитатель из числа рома. |
Analysing the situation of social groups discriminated in Poland as well as their needs in respect of protection and support |
анализ положения социальных групп, подвергающихся в Польше дискриминации, а также их потребностей в плане защиты и поддержки; |