However, he remained as ambassador in Poland, and his daughter Kim Eun-song and son Kim In-kang went on to attend university in Poland. |
Тем не менее, он оставался послом в Польше, а его дети Ким Ын Сон и Ким Ин Кан продолжали посещать университет в Польше. |
He noted that in Poland 94 per cent of power plants use coal as primary fuel because natural gas and oil resources in Poland are not sufficient to meet the demand. |
Он отметил, что в Польше на 94% электростанций в качестве основного топлива используется уголь, поскольку имеющиеся в Польше ресурсы природного газа и нефти недостаточны для удовлетворения спроса. |
On 28 January the PPS and the Social Democracy of the Kingdom of Poland and Lithuania called for a general strike; over 400,000 workers became involved in strikes all over Poland, a strike that lasted for four weeks. |
28 января ППС и Социал-демократическая партия Королевства Польского и Литвы призвали к всеобщей забастовке; более 400000 рабочих стали участвовать в забастовках по всей Польше, которые продолжалась четыре недели. |
Ms. DABROWIECKA (Poland) said that, with regard to deportation of the Roma, some of the people who had lived in the camps had stayed in Poland but had been dispersed. |
Г-жа ДАБРОВЕЦКА (Польша), касаясь депортации цыган, заявляет, что некоторые из лиц, проживавших в лагерях, остались в Польше, но рассредоточились. |
At present, in Poland, the Constitutional Act of 17 October 1992 on the mutual relations between the legislative and executive institutions of the Republic of Poland and on local self-government - the so-called Small Constitution - is in force. |
В настоящее время в Польше действует Конституционный акт от 17 октября 1992 года о взаимоотношениях законодательных и исполнительных органов Республики Польша и об органах местного самоуправления - так называемая "Малая Конституция". |
In Poland, we are pleased to support a growing commitment of the private sector to the fight against HIV/AIDS. Poland also actively cooperates with international organizations dealing with the issue of HIV/AIDS. |
В Польше нам приятно отмечать растущую приверженность частного сектора делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. Польша также активно сотрудничает с международными организациями, занимающимися этой проблематикой. |
In August 1991, the Government of Poland concluded an agreement with the World Bank on the basis of which Poland was granted a loan for the implementation of a project concerning employment and improvement of employment services. |
В августе 1991 года правительство Польши заключило со Всемирным банком соглашение, согласно которому Польше был предоставлен заем на осуществление проекта в области обеспечения занятости и повышения эффективности служб трудоустройства. |
One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. |
Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
This year a category for those born in Poland was explicitly included, and this revealed that approximately 1% of the Island's residents at the time of the survey were born in Poland. |
В этом году была специально включена категория лиц, родившихся в Польше, и это показало, что приблизительно 1% жителей острова в период обзора родились в этой стране. |
The alien, upon his request, may obtain asylum in the Republic of Poland if it is indispensable to ensure to him protection or if it is justified by important interest of the Republic of Poland. |
Иностранец, по его просьбе, может получить убежище в Республике Польше, если это совершенно необходимо для обеспечения его защиты или является оправданным с точки зрения высших интересов Республики Польши. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that some Roma were from Romania and Bulgaria and most of them lived in southern and eastern Poland. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что часть рома являются выходцами из Румынии и Болгарии и большинство из них живут в южной и восточной Польше. |
After the youngest among them, Béla, married a daughter of Mieszko II, Andrew and Levente decided to depart from Poland, because they "felt that they would be living in Poland under their brother's shadow", according to Simon of Kéza. |
После младший из братьев, Бела, женился на Риксе, дочери Мешко II, Андраш и Левенте решили покинуть Польшу, поскольку они «чувствовали, что они будут жить в Польше в тени своего брата». |
Archbishop Migliore was appointed as Apostolic Nuncio to Poland on 30 June 2010, replacing Archbishop Józef Kowalczyk, who had previously been appointed as Archbishop of Gniezno and Primate of Poland. |
Архиепископ Мильоре был назначен апостольским нунцием в Польше 30 июня 2010 года вместо архиепископа Юзефа Ковальчика, который ранее был назначен архиепископом Гнезно и примасом Польши. |
The Association "The Common House of Caucasus in Poland" was established in the year 2007 as an independent and non-profit organization aims at building cooperation of Caucasian Nations, especially in the South Caucasus, and reinforcing partnership with Poland and other European countries. |
Ассоциация "Дом Кавказский в Польше" была создана в 2007 году как независимая и некоммерческая организация, направленная на укрепление сотрудничества народов Кавказа, в особенности в Южном Кавказе, и укрепление партнерских отношений с Польшей и другими европейскими странами. |
In Poland, for example, peasants not only want to shout news of their affairs to the world, but they want to shape Poland in their own image. |
К примеру, в Польше крестьяне не только хотят кричать всему миру о своих делах, они хотят переделать Польшу в на свой манер. |
Among the activities approved and financed under a technical cooperation agreement between the Centre for Human Rights and the Government of Poland was a series of training courses in 1992 for associate judges in Poland, including training in human rights in the administration of justice. |
В числе мероприятий, утвержденных и финансируемых в рамках соглашения о техническом сотрудничестве между Центром по правам человека и правительством Польши, в 1992 году был организован ряд подготовительных курсов для ассоциированных судей в Польше, включая подготовку в области прав человека при отправлении правосудия. |
The statement attributed to a presidential candidate at the last elections in Poland, to the effect that Poland was for the Poles, was not in breach of the Convention unless it had been made specifically for racist reasons. |
З. Заявление, сделанное одним из кандидатов в президенты в ходе последних выборов в Польше на тот счет, что Польша существует для поляков, не идет вразрез с положениями Конвенции, если оно конкретно не преследовало расистские цели. |
The delegation of Poland provide more information on the arrangements for the expert group meeting in Poland, urging Parties that wished to participate to ask their experts to register very quickly to facilitate preparations. |
Делегация Польши представила дополнительную информацию о договоренностях по совещанию группы экспертов в Польше и призвала Стороны, желающие принять участие в нем, просить своих экспертов зарегистрироваться в самое ближайшее время с тем, чтобы облегчить подготовку этого совещания. |
Finally, in reference to recommendation No. 23 encouraging Poland to intensify its efforts to promote and protect dignity and equality, it noted the position of Poland that the issue of the Council of Europe's handbook COMPAS on promoting human rights had been resolved. |
И наконец, ссылаясь на рекомендацию Nº 23, предлагающую Польше активизировать усилия по поощрению и защите достоинства и равенства, она отметила позицию Польши в отношении необходимости решения вопроса, касающегося изданного Советом Европы руководства COMPAS по поощрению прав человека. |
He then served in Poland in 1989-1991 at the U.S. Consulate in Poznań and the U.S. Embassy in Warsaw, where he covered the Solidarity movement, reform of Poland's security services, and regional politics. |
Согласно официальной биографии, в 1989-1991 годах работал в Польше - вначале в генеральном консульстве (Познань), а затем в посольстве США, где занимался движением «Солидарность», вопросами реформирования органов госбезопасности и региональной политики. |
In Poland the application of the provisions of the above Council Regulation is ensured by: |
Применение положений вышеуказанного Постановления Совета в Польше обеспечивается: |
A demonstration application analysis for Poland could not be completed due to inconsistencies in some parameters (e.g. emission factors for abatements technologies for coal-fired plants). |
Анализ демонстрационного применения к Польше не был завершен из-за расхождений в некоторых параметрах (например, коэффициентов выбросов для технологий борьбы на угольных установках). |
The Committee takes note of a number of results achieved through the programme for the Roma community in Poland for the period 2004 - 2013. |
Комитет принимает к сведению ряд достижений, реализованных с помощью программы в интересах общины рома в Польше на период 2004-2013 годов. |
Sound economic fundamentals and forceful policy responses have helped Poland to weather the global financial crisis better than other Central and Eastern European countries. |
Прочные основы экономики и действенность экономической политики помогли Польше пережить глобальный финансовый кризис успешнее, нежели прочим странам Центральной и Восточной Европы. |
21 One of the objectives of the above-mentioned Programme for the Roma Community in Poland is an improvement in living standards of the Roma people. |
Одной из целей вышеупомянутой Программы в интересах общины рома в Польше является повышение жизненного уровня народа рома. |