A follow-up event to the Dublin meeting, to which all treaty body chairpersons had been invited, would be held in a few months' time in Poland. |
Через несколько месяцев в Польше состоится последующее мероприятие по итогам Дублинского совещания, на которое были приглашены председатели всех договорных органов. |
Waste Disposal in the Czech Republic, Slovakia, Poland, Slovenia and |
отходов в Польше, Словакии, Словении, Румынии и Чешской |
For the last 20 years Poland has had one of the most restrictive abortion laws in the world - and still does. |
За последние 20 лет в Польше продолжает действовать один из самых ограничительных законов об абортах в мире. |
Yet, the substantial growth of religious extremism throughout Central and Eastern Europe, including Poland, poses a major challenge to the realization of women's rights. |
Существенный рост религиозного экстремизма, отмечаемый в Центральной и Восточной Европе, в том числе Польше, создает значительную проблему с реализацией прав женщин. |
At present, the only institution in Poland to finance the health care services for the insured is the National Health Fund. |
В настоящее время единственным учреждением в Польше, финансирующим для застрахованных лиц услуги медико-санитарной помощи, является Национальный фонд здравоохранения. |
Since this information is subsequently published, this is a great opportunity to organise a national debate on the observance of the rights of the child in Poland. |
Поскольку данная информация в последующем публикуется, это дает отличную возможность организовать в национальном масштабе обсуждение соблюдения прав ребенка в Польше. |
In Poland and in Portugal, besides the relationship to the reference person, direct identification of parents was used to produce data on reconstituted families. |
В Польше и Португалии для получения информации о семьях повторного брака в дополнение к критерию отношения к основному лицу также использовалось прямое указание родителей респондента. |
In order to overcome the legacy of the communist past, prepare Poland for joining the EU, as well as to enable the fully effective use of the economic, social and political potential of Poland, systemic reforms were and are being implemented. |
В целях преодоления наследия коммунистического прошлого, подготовки базы для присоединения Польши к ЕС, а также обеспечения условий для максимально эффективного использования экономического, социального и политического потенциала страны в Польше на систематической основе проводились и в настоящее время проводятся соответствующие реформы. |
Mr. Dziomdziora expressed satisfaction with the results of the Consultative Visit to Poland last April and informed the meeting that the work on the preparation of the optical disk regulatory regime had been started in Poland. |
Г-н Дзёмдзёра выразил удовлетворение по поводу результатов консультативной поездки в Польшу в апреле этого года и проинформировал совещание о том, что в Польше была начата работа по разработке режима регулирования в сфере оптических дисков. |
The Tribunal found that Lammers' knowledge and participation concerning the aggression against Poland was far from perfunctory and that he continued to play an important role in formulating legislative matters pertaining to Poland. |
Трибунал пришел к выводу, что осведомленность и участие Ламмерса в отношении агрессии против Польши были далеко не поверхностными и что он продолжал играть важную роль в разработке вопросов законодательства, относившегося к Польше. |
5 Initially created to assist Poland and Hungary, the PHARE programme currently includes Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia and Romania. |
5 Первоначально созданная для оказания помощи Венгрии и Польше, программа ППЭПВ в настоящее время охватывает Болгарию, Венгрию, Латвию, Литву, Польшу, Румынию, Словакию, Словению, Чешскую Республику и Эстонию. |
Mr. Jaros (Poland) said that Poland had established its own model of justice for minors, which excluded them from criminal liability. |
Г-н Ярос (Польша) говорит, что в Польше создана своя модель отправления правосудия по делам несовершеннолетних, которая исключает уголовную ответственность несовершеннолетних лиц. |
Since the Roma minority is one of the groups most at risk of discrimination and socio-economic exclusion, since 2004 Poland has been implementing an inclusion strategy aimed at this community, in the framework of the 10-year government-led Programme for the Roma Community in Poland. |
Поскольку меньшинство рома является одной из групп, наиболее подверженных риску дискриминации и социально-экономического отчуждения, с 2004 года Польша осуществляет стратегию интеграции этой общины в рамках десятилетней правительственной Программы в интересах общины рома в Польше. |
Author and editor of various United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Reports for Poland, and has published books and articles on social aspects of economics and social policy reforms in Poland and economies in transition. |
Автор и редактор различных докладов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по вопросам развития человеческого потенциала, предназначенных для Польши, и опубликовала книги и статьи, посвященные социальным аспектам реформ экономической и социальной политики в Польше и странах с переходной экономикой. |
"We want Poland to be involved in the South Caucasus more, just as Armenia in Poland," he said, adding that Warsaw is ready to share cooperation experience with Brussels. |
«Мы хотим, чтобы на Южном Кавказе было больше Польши, а также желаем, чтобы в Польше было больше Армении», - отметил он, добавив, что Варшава готова поделиться опытом сотрудничества с Брюсселем. |
Poland was then invited to revise the case study based on the possible comments and to submit it to the secretariat for its publication on the Convention website. |
Затем Польше было предложено пересмотреть тематическое исследование с учетом возможных замечаний и представить его секретариату, чтобы он разместил его на веб-сайте Конвенции. |
(b) Public awareness was considered as one of the key components of national programmes to reduce air pollution in Poland and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Ь) информирование общественности считалось одним из ключевых компонентов национальных программ по уменьшению загрязнения воздуха в Польше и бывшей югославской Республике Македония. |
It is further concerned about the lack of official data and research on the prevalence of illegal and unsafe abortions in Poland. |
Он далее испытывает озабоченность по поводу отсутствия официальных данных и исследований относительно числа случаев незаконных и небезопасных абортов в Польше. |
In addition, the National Action Plan for 2013-2015 provides for conducting an analysis of the possibility and reasonableness of establishing in Poland an independent mechanism for gathering data and disseminating information. |
Кроме того, Национальный план действий на 2013 - 2015 годы предусматривает проведение анализа возможности и целесообразности создания в Польше независимого механизма для сбора данных и распространения информации. |
It is a joint initiative of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment and the Minister of National Education, implemented in partnership with the European Commission Representation to Poland. |
Это совместная инициатива правительственного Уполномоченного по вопросам равного обращения и министра образования, осуществляемая в партнерстве с представительством Европейской комиссии в Польше. |
At the same time, every participant of the course receives a guidebook First steps in Poland, available in languages understandable to the immigrants. |
Каждый участник курса также получает пособие "Первые шаги в Польше" на языках, понятных для иммигрантов. |
Further information on the situation in Poland was contained in the written reports submitted by the Helsinki Foundation for Human Rights and the Association for Legal Intervention. |
Дополнительная информация о положении в Польше содержится в письменных докладах, представленных Хельсинкским фондом по правам человека и Ассоциацией юридического вмешательства. |
The Chairperson thanked the NGO representatives for their constructive and informative comments and urged them to continue their respective efforts to combat discrimination in Poland and Switzerland. |
Председатель благодарит представителей НПО за их конструктивные и информативные комментарии и призывает их продолжить свои усилия по борьбе с дискриминацией в Польше и Швейцарии. |
Equal treatment legislation in Poland was in compliance with European Union legislation and had been reviewed by the European Union, by independent experts and by non-governmental organizations. |
Законодательство о равном обращении в Польше соответствует законодательству Европейского союза и проверено Европейским союзом, независимыми экспертами и неправительственными организациями. |
Furthermore, the Committee remains concerned at the lack of an appropriate system of legal aid in Poland (arts. 2 and 16). |
Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием в Польше надлежащей системы правовой помощи (статьи 2 и 16). |