In Chile, Poland and Thailand, the United Nations is acting as a catalyst in dialogue with domestic and foreign business leaders to raise understanding and good practices on corporate responsibility and the role of business in development. |
В Польше, Таиланде и Чили Организация Объединенных Наций выступает в качестве катализатора диалога с местными и иностранными руководителями предпринимательского сектора, с тем чтобы углубить понимание и расширить применение передового опыта в том, что касается корпоративной ответственности, и повысить роль предпринимательского сектора в процессе развития. |
Five cases were submitted by the League Council to the Permanent Court for advisory opinions: three concerning German minorities in Poland, one concerning the Polish minority in Danzig and one concerning the Greek minority in Albania. |
Совет Лиги передал на рассмотрение Постоянной палаты пять дел для вынесения консультативных заключений: три дела касались немецких меньшинств в Польше, одно - польского меньшинства в Данциге и одно - греческого меньшинства в Албании. |
These included, in Slovakia, the National Strategy for the Prevention and Elimination of Violence against Women; in Germany the second National Action Plan to Combat Violence against Women; and in Poland, the National Programme to Counteract Domestic Violence. |
Примерами могут служить Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в Словакии, второй Национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Германии и Национальная программа борьбы с бытовым насилием в Польше. |
Mr. AMOR proposed adding the following question to paragraph 5: "Does religion affect the real condition of women in Poland?" |
Г-н АМОР предлагает добавить в пункт 5 вопрос, который можно сформулировать следующим образом: "Влияет ли религия каким-либо образом на реальное положение женщин в Польше". |
About one third or more (29 per cent in the Russian Federation, 31 per cent in Hungary, 33 per cent in Poland and 51 per cent in Romania) of firms surveyed in economies in the transition paid bribes "frequently". |
Из обследованных в странах с переходной экономикой фирм взятки "часто" платят около трети или более фирм (29 процентов в Российской Федерации, 31 процент в Венгрии, 33 процента в Польше и 51 процент в Румынии)66. |
There are no groups of the population in Poland which do not enjoy the right to social security or enjoy this right to a lesser degree than the majority of the population (see also social welfare). |
В Польше не существует каких-либо групп населения, которые не пользуются правом на социальное страхование или пользуются этим правом в меньшей степени по сравнению с большинством населения (см. также раздел "Социальная помощь"). |
In connection with the phenomenon of unemployment in Poland, health benefits have been granted to recipients of unemployment allowances and training allowances (under the Act concerning employment of 1989) and to members of their families (under the Act concerning employment and unemployment of 1991). |
В связи с безработицей в Польше льготы в системе здравоохранения предоставляются получателям пособий по безработице и пособий на обучение (в соответствии с положениями Закона о занятости 1989 года) и членам их семей (в соответствии с положениями Закона о занятости и борьбе с безработицей 1991 года). |
Source: Statistical Yearbook of 1994, GUS, table 1 (85) and economic activity and unemployment in Poland, report prepared on the basis of the Survey of Economic Activity of the Population conducted in August 1994, GUS, December 1994, p. 17. |
Источник: Статистический ежегодник за 1994 год, ЦСУ, таблица 1(85), и доклад "Экономическая активность и безработица в Польше", подготовленный на основе обследования экономической активности населения в августе 1994 года, ЦСУ, декабрь 1994 года, стр. 17. |
In Poland examinations of the health of the environment are performed by the Ministry of Protection of the Environment, Natural Resources and Forestry as well as the State Environment Protection Supervisory Body and the Ministry of Health and Social Welfare through the State Sanitary Supervisory Body. |
В Польше исследования состояния окружающей среды производятся министерством охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства, а также государственным органом надзора за охраной окружающей среды и министерством здравоохранения и социального обеспечения с помощью государственного органа санитарного надзора. |
Statistics on transport infrastructure investments show that, between 1993-1995, 47% of infrastructure spending in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia went to roads and 42% to railways. |
Статистика капиталовложений в транспортную инфраструктуру показывает, что в период с 1993 по 1995 годы 47% инвестиций в инфраструктуру в Венгрии, Латвии, Литве, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии приходилось на долю автомобильных дорог и 42% - железных дорог. |
The Group held meetings in June 2002 in Poland, in October 2002 in Latvia and in October and November 2002 in the Russian 4-6 December 2002, the Group held a special consultation in Krygyzstan (see below and see annex for a report of the meeting). |
Группа проводила совещания в июне 2002 года в Польше, в октябре 2002 года в Латвии и в октябре и ноябре 2002 года в Российской Федерации. 4-6 декабря 2002 года Группа провела специальные консультации в Кыргызстане (см. ниже и приложение к докладу совещания). |
According to some research findings, women were more convincing as advertisers of detergents, shampoos and soups while men looked more natural selling beer, computers and cars (according to "The Woman in Poland in the 90s" report). |
По данным некоторых исследований, женщины более убедительны, чем мужчины, рекламируя моющие средства, шампуни и супы, в то время как мужчины выглядят более естественно, рекламируя пиво, компьютеры и автомобили (согласно докладу "Женщины в Польше в 1990-е годы"). |
One must stress at this point that some branches of the medical profession and social services are immensely feminised in Poland: in 1991 women accounted for 81.5% of all medical and social workers, with only 9.1% of them in managerial and executive positions. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что некоторые области медицины и социальных услуг в Польше в значительной степени феминизированы: в 1991 году женщины составляли 81,5 процента всех медицинских и социальных работников, причем лишь 9,1 процента из них работали в руководящих и административных областях. |
Concerning the status of the implementation of the Polish Industrial Property Law enacted on 22 August 2001, the representative of the Ministry of Economy explained that the legal protection of industrial property rights in Poland since its beginning had been complying with international standards. |
В отношении положения дел в области осуществления Польского закона о промышленной собственности, принятого 22 августа 2001 года, представитель министерства экономики пояснил, что режим юридической защиты прав промышленной собственности в Польше с самого начала соответствовал международным нормам. |
Median atmospheric concentration of DDTs was highest in the Republic of Moldova and Romania, while it was an order of magnitude lower in Croatia and Montenegro and five times lower in the Czech Republic, Poland and Slovenia. |
Медианная атмосферная концентрация ДДТ была самой высокой в Республике Молдове и Румынии, притом, что она была на порядок ниже в Хорватии и Черногории и в пять раз ниже в Польше, Словении и Чешской Республике. |
In addition to its services in Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Group now has services in Poland and the Netherlands and since 2003 the number of people benefiting from its services has increased from 40,000 to 56,000 people per year. |
Помимо своих служб в Ирландии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Группа в настоящее время имеет службы в Польше и Нидерландах, причем с 2003 года число людей, воспользовавшихся ее услугами, возрастало на 40000 - 56000 человек в год. |
In this subnetwork east of E 70, in view of the restrictions on depth in particular, water-borne traffic accounts for a very small proportion of freight movements: less than 1 per cent of inland freight movements in Poland, for example. |
В этой подсети к востоку от Е 70, учитывая, в частности, ограничения по глубине, доля водного транспорта в общем объеме грузовых перевозок весьма незначительна: например, в Польше она составляет менее 1% от объема внутренних грузовых перевозок. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
The trainings are held as part of the general training for future prosecutors and judges, in the form of in-service vocational training for judges and prosecutors, and as post-graduate courses (e.g. 2008-2009 post-graduate studies: The System of Human Rights Protection in Poland). |
Эти курсы организуются в рамках общей подготовки будущих прокуроров и судей в виде профессионального обучения судей и прокуроров без отрыва от работы и аспирантуры (например, в 2008-2009 годах в аспирантуре изучалась тема "Система защиты прав человека в Польше"). |
CoE-ACFC recommended that Poland increase its efforts to ensure access of persons belonging to national minorities to the radio and television programmes and in particular take the necessary measures to provide adequate radio and television coverage of the regions where national minorities live. |
СЕ-ККРК рекомендовал Польше активизировать усилия по обеспечению лицам из числа национальных меньшинств доступа к радио- и телевизионным программам, и в частности принять необходимые меры по обеспечению адекватного охвата радио- и телевещанием тех регионов, где живут национальные меньшинства. |
Conduct, jointly with special procedures of the Human Rights Council, a comprehensive and impartial investigation of all cases of cruel treatment and the use of excessive force by police officers against the participants in demonstrations that were held in Poland in November, 2011 (Belarus); |
90.73 провести совместно со специальными процедурами Совета по правам человека всеобъемлющее и беспристрастное расследование всех случаев жестокого обращения и чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении участников демонстраций, состоявшихся в Польше в ноябре 2011 года (Беларусь); |
Mines in the Czech Republic, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation, and Ukraine have had success in using CMM for on-site boiler fuel, natural gas distribution, and vehicle fuel and power generation. |
На шахтах в Казахстане, Польше, Российской Федерации, на Украине и Чешской Республике успешно используют ШМ на местах в качестве топлива для котлоагрегатов, в сетях распределения природного газа, в качестве топлива для транспортных средств и для производства электроэнергии. |
Whereas in some areas concentrations are very low, i.e. 13 ng/g in Poland, in other areas i.e. Russia, Ukraine, Romania they are very high (up to > 800 ng/g). |
Тогда как в некоторых районах концентрации весьма низки, например, 13 нг/г в Польше, в других регионах, например, в России, Украине и Румынии, они очень высоки (до > 800 нг/г). |
Only in Denmark and Czech Republic significant less men from ethnic minorities have paid work than the rest of the population, while the inverse situation exists in Greece and Poland: in those countries significant more ethnic minority men have paid work. |
Только в Дании и Чешской Республике значительно меньше мужчин из числа этнических меньшинств имеют оплачиваемую работу по сравнению с остальным населением, в то время как в Греции и Польше наблюдается обратная ситуация: в этих странах значительно больше мужчин из числа этнических меньшинств имеют оплачиваемую работу. |
Austria further noted that in the Concluding Observations made by CEDAW last year, the Committee voiced concern at the promotion of gender equality in Poland, in particular at the abolition of the Government Plenipotentiary for Equal Gender Status in 2007. |
Австрия далее отметила, что в Заключительных замечаниях, принятых КЛДЖ в прошлом году, Комитет выразил обеспокоенность в связи с проблемой поощрения равенства мужчин и женщин в Польше, в частности в связи с упразднением в 2007 году поста Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин. |