Under the Seventh Framework Programme for Security Research (2007-2013) of the European Commission, a part of the funding is allocated to research and development projects in the field of chemical, biological, radiological and nuclear security. |
В рамках седьмой рамочной программы исследований в области безопасности (2007 - 2013 годы) Европейской комиссии часть финансовых ресурсов выделяется на проекты научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности. |
China has established a fairly comprehensive legal framework and system of standards on nuclear safety and security, put in place an independent and effective supervisory and regulatory framework, set up a comprehensive emergency response mechanism and maintained a good safety record in general. |
Китай разработал четкую всеобъемлющую законодательную базу и систему стандартов в области ядерной безопасности, создал независимую и эффективную систему контроля и регулирования, разработал комплексный механизм реагирования на чрезвычайные ситуации и в целом имеет хорошие показатели в области безопасности. |
We recognize the importance of supporting research on the peaceful uses of nuclear energy, especially safety, waste management, radiation protection, the safety and efficiency aspects of advanced technology, and the importance of enhancing international cooperation in those fields. |
Мы признаем важность поддержки научно-исследовательской работы в области использования ядерной энергии в мирных целях, особенно в области безопасности, обращения с радиоактивными отходами, радиационной защиты, аспектов безопасности и эффективности современных технологий, и значение дальнейшего развития международного сотрудничества в этих областях. |
Egypt also renews its determination to intensify and expand cooperation with the IAEA with the aim of strengthening our national capacities in the field of peaceful uses of nuclear technology and to benefit from the full support of the Agency for our national efforts in efforts. |
Египет также вновь подтверждает свою решимость наращивать и расширять сотрудничество с МАГАТЭ с целью укрепления наших национальных потенциалов в области мирного использования ядерной технологии и получать блага от всесторонней поддержки Агентством наших национальных усилий. |
On technical cooperation, we would like to note that the Agency's Technical Cooperation Programme has continued to make an invaluable contribution to the efforts of Member States in addressing national development priorities and leveraging the comparative advantages of nuclear techniques. |
Что касается технического сотрудничества, то мы хотели бы отметить, что Программа технического сотрудничества Агентства продолжает вносить ценный вклад в усилия, которые государства-члены прилагают для решения национальных первоочередных задач в области развития и для использования сравнительных преимуществ ядерной технологии. |
In this regard, we welcome the establishment of centres of excellence and other nuclear security training and support centres since the Washington Summit, and encourage the establishment of new centres. |
В связи с этим мы приветствуем учреждение центров подготовки кадров, а также других образовательных центров в области физической ядерной безопасности после Вашингтонского саммита и призываем продолжать практику учреждения новых центров. |
If they could vote for the allocation of funds for research and development, they would likely vote for research into sustainable energy and efficient uses of technology rather than for research into nuclear energy or for military-related technologies. |
Если бы они могли голосовать за выделение средств на научные исследования и разработки, они, скорее всего, проголосовали бы за исследования в области устойчивой энергетики и эффективного использования технологии, а не за исследования, связанные с ядерной энергией или военными технологиями. |
Parliament adopted the new National Security Strategy of the Republic of Slovenia in April 2010, which defines illicit activities in the areas of conventional weapons, weapons of mass destruction and nuclear technology as the major threats to international peace and security and to national security. |
В апреле 2010 года парламент принял новую национальную стратегию в области безопасности Республики Словения, в которой незаконная деятельность в областях обычного оружия, оружия массового уничтожения и ядерных технологий рассматривается как основная угроза для международного мира и безопасности и национальной безопасности. |
The Panel notes that the President of Myanmar recently repeated previous statements to the effect that Myanmar does not have nuclear or weapons cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. |
Группа отмечает, что президент Мьянмы недавно вновь заявил, что Мьянма не сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой ни в ядерной области, ни в области вооружений. |
Action 30 of the 2010 action plan calls for the wider application of safeguards to peaceful nuclear activities in the nuclear-weapon States, but no progress has been made in this area since the adoption of the action plan. |
В действии 30 из Плана действий 2010 года содержится призыв к более широкому применению гарантий к мирной ядерной деятельности в государствах, обладающих ядерным оружием, однако за период с этого принятия Плана действий никакого прогресса в данной области достигнуто не было. |
Promotion of the peaceful uses of nuclear energy and relevant international cooperation is one of the key goals of the Non-Proliferation Treaty and the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
З. Содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству в этой области является одной из ключевых целей Договора о нераспространении ядерного оружия и Устава Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; |
а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
Under a recent research and development agreement between the United States and the Russian Federation, we are prepared to pursue work with the Russian Federation on nuclear monitoring and verification research, building on previous work. |
В рамках недавно заключенного Соединенными Штатами и Российской Федерацией соглашения о научно-техническом сотрудничестве мы готовы продолжать работу с Российской Федерацией в области проведения научных ядерных исследований для целей контроля и проверки, опираясь на результаты прежней работы. |
Transparency efforts regarding concrete disarmament measures undertaken by France, in particular the dismantling of its nuclear testing facilities in the Pacific and the Pierrelatte and Marcoule facilities for the production of fissile materials for weapons. |
Усилия по обеспечению транспарентности в отношении осуществляемых Францией конкретных мер в области разоружения, прежде всего в отношении демонтажа ядерного полигона в Тихоокеанском регионе и производства расщепляющегося материала для ядерного оружия на установках в Пьерлате и Маркуле. |
The United States also has augmented its efforts to account for and secure the production, use, storage and transport of nuclear related materials through its adoption of the Additional Protocol for IAEA Safeguards. |
Соединенные Штаты активизировали также свои усилия по обеспечению отчетности и безопасности применительно к производству, использованию, хранению и транспортировке материалов, имеющих отношение к ядерной области, посредством принятия дополнительного протокола к гарантиям |
In recent years, the NRC also has made significant improvements in the area of cybersecurity by developing cybersecurity regulations for power reactors, publishing associated technical guidance documents and creating a road map for addressing cybersecurity issues at nuclear facilities other than power reactors. |
В последние годы КЯР добилась также существенных сдвигов в области кибербезопасности, разработав правила кибербезопасности реакторов, опубликовав соответствующие технические руководства и наметив перспективу решения вопросов кибербезопасности на ядерных объектах помимо реакторов. |
Also aware of the opinions, findings and recommendations of the Implementation Committee under the Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment regarding the application of the Convention to planned nuclear energy-related activities, |
учитывая также мнения, выводы и рекомендации Комитета по осуществлению, действующего в рамках Конвенции и Протокола по стратегической экологической оценке, которые касаются применения Конвенции к планируемой деятельности в области атомной энергетики, |
Proposes to include in the Convention workplan the elaboration, with the assistance of a consultant, of good practice recommendations to support the application of the Convention to nuclear energy-related activities; |
предлагает включить в план работы по осуществлению Конвенции разработку при содействии консультанта рекомендаций по надлежащей практике для оказания поддержки применения Конвенции к деятельности в области атомной энергетики; |
A9. Emphasize that close cooperation and improved mutual understanding of other Parties' practices and needs in the field of nuclear energy will facilitate the application of transboundary environmental procedures in full compliance with the Convention and the Protocol; |
А9. подчеркиваем, что тесное сотрудничество и улучшение взаимного понимания практики и потребностей других Сторон в области атомной энергии облегчит применение трансграничных экологических процедур в полном соответствии с положениями Конвенции и Протокола; |
To facilitate cooperation in the safe use of nuclear energy for peaceful purposes, both sides will work to bring into force the bilateral Agreement for Cooperation in the Field of Peaceful Uses of Nuclear Energy. |
В целях содействия сотрудничеству в безопасном использовании атомной энергии для мирных целей, обе стороны будут работать над тем, чтобы обеспечить вступление в силу двустороннего Соглашения о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии. |
The goal of this European Union initiative is to facilitate regional cooperation and enhance chemical, biological, radiological and nuclear policies and capabilities by creating a network of regional initiatives that promote and support the development and implementation of national policies in that regard. |
Цель этой инициативы Европейского союза способствовать развитию регионального сотрудничества и укреплению политики и потенциала в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности путем создания сети региональных инициатив, направленных на поощрение и поддержку разработки и осуществления национальной политики в этой области. |
A just balance must be achieved between the Agency's monitoring activities and activities related to peaceful uses of nuclear energy, and a clear distinction made between legal obligations and voluntary measures. |
Необходимо поддерживать справедливый баланс между деятельностью Агентства в области мониторинга и деятельностью, касающейся использования ядерной энергии в мирных целях, и проводить четкое различие между юридическими обязательствами и добровольными мерами. |
c. In Item 15 [on matrix p. 15], China's national nuclear regulatory authority is the China Atomic Energy Authority of China. |
с. Пункт 15 [на стр. 10 таблицы] - национальным регулирующим органом Китая в ядерной области является Китайское управление по атомной энергии. |
The objective of the safeguards co-operation is to assist these countries in developing and maintaining national systems for accounting and control of nuclear materials and other radioactive materials, and for export controls and border controls. |
Целью сотрудничества в области гарантий является содействие этим странам в создании и поддержании национальных систем учета и контроля ядерных и других радиоактивных материалов, а также экспортного и пограничного контроля. |
Egypt chaired the working group that had been established to address funding for technical cooperation because it believed that the peaceful use of nuclear energy and IAEA technical cooperation programmes were directly linked to the economic development projects of developing States. |
Египет возглавляет рабочую группу, учрежденную для решения вопроса о финансировании технического сотрудничества, поскольку уверен, что использование ядерной энергии в мирных целях и программа технического сотрудничества МАГАТЭ непосредственно связаны с проектами в области экономического развития развивающихся стран. |