All States that had signed and ratified an additional protocol with IAEA should be commended, because universalization of such protocols would reinforce the non-proliferation regime, increase confidence for international cooperation on the peaceful use of nuclear energy and enhance global security. |
Все государства, подписавшие и ратифицировавшие дополнительный протокол с МАГАТЭ, должны поощряться, поскольку расширение числа участников таких протоколов позволяет добиться ужесточения режима нераспространения, повысить степень доверия к международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях и укрепить международную безопасность. |
The United States-Russia Declaration on Nuclear Energy and Non-proliferation Joint Actions, adopted on 3 July this year, aims at merging those initiatives to establish a new format for international interaction in nuclear energy development. |
Принятое З июля 2007 года совместное российско-американское «Заявление по атомной энергетике и нераспространению: совместные действия» призвано объединить эти инициативы, создать новый формат международного взаимодействия в области развития атомной энергетики. |
Canada has Nuclear Cooperation Agreements in force covering 37 countries, both developed and developing, to provide a framework for the fullest possible exchange of nuclear and other material, equipment and technology. |
Канада заключила соглашения о сотрудничестве в ядерной области с 37 странами - как развитыми, так и развивающимися, что обеспечивает основу для как можно более полного обмена ядерными и другими материалами, оборудованием и технологией. |
The Nuclear Energy Act establishes a national nuclear accounting and control system, which complements the safeguards system created by the Euratom Treaty, Title II, Chapter 7. |
Закон о ядерной энергии предусматривает создание национальной системы отчетности и контроля в ядерной области, которая дополняет систему гарантий, установленную договором о Евратоме, титул II, глава 7. |
The Joint FAO/IAEA Division on Nuclear Techniques in Food and Agriculture is responsible for addressing nuclear or radiological contamination affecting food and agriculture. |
Совместный отдел ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в области продовольствия и сельского хозяйства занимается рассмотрением вопросов ядерного или радиологического загрязнения, влияющего на области продовольствия и сельского хозяйства. |
The Department of Nuclear Safety works effectively with other elements of the Agency and the member States to ensure that safety remains a priority in the peaceful use of nuclear energy. |
Департамент по ядерной безопасности эффективно сотрудничает с другими подразделениями Агентства и с государствами-членами в обеспечении того, чтобы безопасность оставалась приоритетной задачей усилий в области мирного использования атомной энергии. |
International export control frameworks for nuclear related materials and technologies, i.e., the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, play a pivotal role in ensuring the implementation of paragraph 2 of Article III of the NPT by the States Parties. |
Базовые механизмы международного контроля за экспортом материалов и технологии в ядерной области - Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера - играют центральную роль в обеспечении осуществления положений пункта 2 статьи III ДНЯО его государствами-участниками. |
As Parties to the Convention on Nuclear Safety they participate in a process of review of their national nuclear safety policy that is organized every three years. |
В качестве Сторон Конвенции о ядерной безопасности они участвуют в процессе рассмотрения их национальной политики в области ядерной безопасности, который организуется один раз в три года. |
In the area of chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, UNODC continued to work as an official observer to the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
В области химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма ЮНОДК продолжало участвовать в качестве наблюдателя в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма. |
Recognizing the importance of the work of the Agency on nuclear energy, applications of nuclear methods and techniques, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, including its work directed towards assisting developing countries in all these fields, |
признавая важность работы Агентства в области ядерной энергии, применения ядерных методов и технологий, ядерной безопасности, радиационной защиты и обращения с радиоактивными отходами, включая его работу, направленную на оказание развивающимся странам помощи во всех этих областях, |
Libya valued the efforts of IAEA to support the peaceful use of nuclear technologies by States in their development programmes through its technical cooperation programme, and called for those efforts to continue alongside its monitoring activities. |
Ливия высоко оценивает усилия МАГАТЭ, которое по линии его Программы технического сотрудничества, оказывает государствам поддержку в сфере мирного использования ядерных технологий в рамках реализации их программ в области развития, и призывает к дальнейшему проведению таких усилий наряду с реализацией мер контроля. |
President Eisenhower's 1953 "Atoms for Peace" address to the General Assembly laid the foundation for civil nuclear cooperation between the United States and other countries and organizations. |
Обращение президента Эйзенхауэра к Генеральной Ассамблее «Атом для мира» в 1953 году заложило основу для развития сотрудничества в области гражданского использования ядерной энергии между Соединенными Штатами и другими странами и организациями. |
In the past two years, the United States has brought into force a new nuclear cooperation agreement with the Russian Federation and renewed an existing agreement with Australia. |
В последние два года Соединенные Штаты ввели в действие новое соглашение с Российской Федерацией о сотрудничестве в ядерной области и продлили срок действия существующего соглашения с Австралией. |
The European Union remains committed to the objectives contained in actions 38 to 46, so as to ensure the best safety, security and non-proliferation conditions by countries wishing to responsibly develop their capacity in terms of peaceful uses of nuclear energy. |
Европейский союз по-прежнему полон решимости добиваться достижения целей, сформулированных в действиях 38 - 46, в целях обеспечения самых оптимальных условий физической защиты, безопасности и нераспространения для стран, которые намерены ответственно подходить к развитию своего потенциала в области применения ядерной энергии в мирных целях. |
In so doing, the European Union member States and the European Commission experts contribute to finding international consensus on the nuclear safety goals and objectives to be applied globally. |
Таким образом, государства - члены Европейского союза и эксперты Европейской комиссии вносят вклад в формирование международного консенсуса в отношении глобальных целей и задач в области ядерной безопасности. |
Welcoming the establishment of centres of excellence for training and education in nuclear security, and supporting networking activities between each centre |
поощрение создания центров передового опыта в целях организации подготовки и обучения в области физической ядерной безопасности, а также налаживание взаимодействия между такими центрами; |
Promoting international cooperation, such as the provision of assistance to countries for the enhancement of national nuclear security capabilities upon request |
активизация международного сотрудничества, в частности в контексте оказания государствам, по запросу, помощи в деле укрепления их национального потенциала в области ядерной безопасности; |
In this context, their discussions on transparency, mutual confidence, proposals for a standard reporting form, safeguards and responses to notifications of withdrawal from the Treaty and their work on verification and definitions of key nuclear terms continued. |
В этом контексте продолжились их обсуждения относительно транспарентности, взаимного доверия, предложений, касающихся стандартной формы отчетности, гарантий и мер реагирования на уведомления о выходе из Договора, и их работы, касающейся проверки и определений ключевых терминов, относящихся к ядерной области. |
We also encourage States to consider the safe, secure and timely removal and disposition of nuclear materials from facilities no longer using them, as appropriate, and consistent with national security considerations and development objectives. |
Мы призываем также государства рассмотреть возможность осуществления в соответствующих случаях безопасного, надежного и своевременного вывоза и утилизации ядерных материалов с установок, где эти материалы более не используются, в соответствии с соображениями национальной безопасности и целями в области развития. |
We recognize that the development, within the framework of IAEA, of options for national policies on the management of highly enriched uranium will advance nuclear security objectives. |
Мы признаем, что разработка в рамках МАГАТЭ вариантов национальной политики государств в области обращения с высокообогащенным ураном будет способствовать реализации целей физической ядерной безопасности. |
It also noted that the seminar to be organized by Austria, Finland and Sweden for the exchange good practice on the nuclear energy-related activities could offer a forum for sharing experience in that regard. |
Секретариат также отметил, что семинар, который предстоит организовать Австрии, Финляндии и Швеции для обмена надлежащей практикой осуществления деятельности, связанной с ядерной энергией, мог бы предоставить форум для распространения опыта в этой области. |
Advice on improvement of the nuclear regulatory system, including advice and training in human resources in the field of physical and radiological safety and regulation. |
Консультирование по вопросу о совершенствовании ядерной регулятивной системы, включая консультирование и подготовку кадров по вопросам людских ресурсов в области физической и радиологической безопасности и регулирования. |
Workshop entitled "Science collaboration and security: new chemical, biological, radiological and nuclear challenges and threats reduction programmes beyond 2012" |
Семинар «Научное сотрудничество и безопасность: новые проблемы в области химических, бактериологических, радиологических и ядерных материалов и программа снижения уровня угроз на период после 2012 года» |
Following the most recent meeting, Non-Proliferation and Disarmament Initiative countries issued a joint statement reiterating the importance of the entry into force of the Treaty, particularly in the light of the announced nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea on 12 February 2013. |
После последнего совещания страны - участницы Инициативы в области нераспространения и разоружения опубликовали совместное заявление, в котором вновь подтвердили важность вступления Договора в силу, особенно в свете ядерного испытания, объявленного Корейской Народно-Демократической Республикой 12 февраля 2013 года. |
This programming covers four thematic areas: nuclear and radiological security; biological security; countering knowledge proliferation; and the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Эти мероприятия охватывают четыре тематические области: ядерную и радиологическую безопасность; биологическую безопасность; борьбу с распространением знаний; и осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |