We should instead make good this opportunity to renew our collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. |
Вместо этого мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу коллективную приверженность нераспространению и разоружению в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
Member State requests for legislative assistance in drafting national legislation in the field of nuclear security have increased. |
Количество заявок от государств-членов на оказание законодательной помощи в разработке национального законодательства в области ядерной безопасности увеличилось. |
Effective planning and implementation of the Agency's nuclear security plan of activities must rest on a foundation of good information on Member States needs. |
Эффективное планирование и осуществление плана мероприятий Агентства в области ядерной безопасности должно опираться на полезную информацию о потребностях государств-членов. |
A missile defence system will pose serious problems for future progress in arms control, especially deep nuclear reductions. |
Система противоракетной обороны явится серьезной проблемой для будущего прогресса в области контроля над вооружениями, особенно в области радикального сокращения ядерного оружия. |
The seminar will provide the foundations for determining subsequent nuclear security assistance. |
По результатам семинара будет определен объем последующей помощи в области ядерной безопасности. |
My delegation has taken note with interest of the proposal regarding civilian nuclear cooperation with India. |
Моя делегация с интересом приняла к сведению предложение в отношении сотрудничества с Индией в области гражданского использования ядерной энергии. |
The Atomic Energy Commission is an essential player in both the civilian and military aspects of nuclear materials. |
Комиссариат по атомной энергии является важным участником деятельности в ядерной области в гражданских и военных целях. |
IAEA helps countries to develop technical, managerial and institutional capacities in regard to applications of nuclear science and radiation and isotope technologies. |
МАГАТЭ помогает странам развивать технический, управленческий и организационный потенциал в области применения достижений ядерной науки и радиационных и изотопных технологий. |
The invention relates to processing waste nuclear fuel. |
Изобретение относится к области переработки отработавшего ядерного топлива. |
We hope to build on the conducive environment of nuclear restraint to make further progress in the field of disarmament. |
Мы надеемся закрепить условия, способствующие ядерному сдерживанию, в целях достижения дальнейшего прогресса в области разоружения. |
This voluntary measure would be facilitated through Pakistan's non-discriminatory integration into the international arrangements for peaceful nuclear cooperation. |
Такая добровольная мера будет способствовать недискриминационному присоединению Пакистана к международным механизмам сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
We also update legislation in the field of nuclear energy use, and we strengthen relevant institutional capabilities of the national regulatory authority. |
Мы также обновляем законодательство в области использования ядерной энергии и укрепляем соответствующий институциональный потенциал национальных контрольных органов. |
We believe that, once they have been thoroughly discussed, we could agree on general guidelines for developing innovative nuclear technology. |
Мы считаем, что после их всестороннего обсуждения можно было бы согласиться с обозначенными направлениями в области развития инновационных ядерных технологий. |
All States parties should make every effort to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Все государства-участники должны прилагать все усилия в целях содействия международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Treaty had also facilitated peaceful nuclear cooperation. |
Договор способствовал также мирному сотрудничеству в ядерной области. |
The Treaty enabled States to participate in nuclear trade and cooperation for peaceful purposes without fear of compromising non-proliferation objectives. |
Договор позволяет государствам участвовать в торговле и сотрудничестве в ядерной области в мирных целях, не боясь нанести ущерб режиму нераспространения. |
China has consistently supported and participated in international cooperation to prevent nuclear proliferation, actively fulfilling its international obligations. |
Китай неизменно поддерживает международное сотрудничество в области предотвращения ядерного распространения и принимает в нем участие, активно выполняя свои международные обязательства. |
Another complicating factor in the search for nuclear elimination is the developing capability of some countries in the ballistic missile field. |
Другой фактор, усложняющий поиск путей ликвидации ядерного оружия, - это формирующийся потенциал у ряда стран в области создания баллистических ракет. |
The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. |
Конференция вновь подтверждает важное значение Договора в деле установления нормы международного поведения в ядерной области. |
IAEA was established in 1957 to be the global intergovernmental organization for international cooperation in the peaceful use of nuclear energy. |
МАГАТЭ было создано в 1957 году в качестве всемирной межправительственной организации по международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
It should make every effort to develop common approaches and generally agreed arrangements for international peaceful nuclear trade. |
Она должна предпринять все усилия к разработке общих подходов и общеприемлемых механизмов обеспечения международной мирной торговли в ядерной области. |
The Non-Proliferation Treaty had achieved near universality and had been recognized as the international norm against nuclear proliferation. |
Договор о нераспространении имеет практически универсальный характер и признается в качестве международной нормы в области ядерного распространения. |
Without such extrabudgetary assistance, the Agency's nuclear security programme would, in most aspects, cease to function. |
Без такой внебюджетной помощи осуществление программы Агентства в области ядерной безопасности прекратилось бы по многим направлениям. |
On regional nuclear questions developments have been mixed. |
Результаты деятельности в области региональных ядерных вопросов были неоднозначными. |
Many developing countries with sophisticated industries and technologies were encountering difficulties in acquiring items of nuclear equipment that fell into the category of dual-use technology. |
Многие развивающиеся страны, обладающие современными отраслями промышленности и технологиями, сталкиваются с трудностями в области приобретения элементов ядерного оборудования, которые подпадают под категорию технологии двойного применения. |