| We should instead make good this opportunity to renew our collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. | Вместо этого мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу коллективную приверженность нераспространению и разоружению в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
| Member State requests for legislative assistance in drafting national legislation in the field of nuclear security have increased. | Количество заявок от государств-членов на оказание законодательной помощи в разработке национального законодательства в области ядерной безопасности увеличилось. |
| Effective planning and implementation of the Agency's nuclear security plan of activities must rest on a foundation of good information on Member States needs. | Эффективное планирование и осуществление плана мероприятий Агентства в области ядерной безопасности должно опираться на полезную информацию о потребностях государств-членов. |
| A missile defence system will pose serious problems for future progress in arms control, especially deep nuclear reductions. | Система противоракетной обороны явится серьезной проблемой для будущего прогресса в области контроля над вооружениями, особенно в области радикального сокращения ядерного оружия. |
| The seminar will provide the foundations for determining subsequent nuclear security assistance. | По результатам семинара будет определен объем последующей помощи в области ядерной безопасности. |
| My delegation has taken note with interest of the proposal regarding civilian nuclear cooperation with India. | Моя делегация с интересом приняла к сведению предложение в отношении сотрудничества с Индией в области гражданского использования ядерной энергии. |
| The Atomic Energy Commission is an essential player in both the civilian and military aspects of nuclear materials. | Комиссариат по атомной энергии является важным участником деятельности в ядерной области в гражданских и военных целях. |
| IAEA helps countries to develop technical, managerial and institutional capacities in regard to applications of nuclear science and radiation and isotope technologies. | МАГАТЭ помогает странам развивать технический, управленческий и организационный потенциал в области применения достижений ядерной науки и радиационных и изотопных технологий. |
| The invention relates to processing waste nuclear fuel. | Изобретение относится к области переработки отработавшего ядерного топлива. |
| We hope to build on the conducive environment of nuclear restraint to make further progress in the field of disarmament. | Мы надеемся закрепить условия, способствующие ядерному сдерживанию, в целях достижения дальнейшего прогресса в области разоружения. |
| This voluntary measure would be facilitated through Pakistan's non-discriminatory integration into the international arrangements for peaceful nuclear cooperation. | Такая добровольная мера будет способствовать недискриминационному присоединению Пакистана к международным механизмам сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
| We also update legislation in the field of nuclear energy use, and we strengthen relevant institutional capabilities of the national regulatory authority. | Мы также обновляем законодательство в области использования ядерной энергии и укрепляем соответствующий институциональный потенциал национальных контрольных органов. |
| We believe that, once they have been thoroughly discussed, we could agree on general guidelines for developing innovative nuclear technology. | Мы считаем, что после их всестороннего обсуждения можно было бы согласиться с обозначенными направлениями в области развития инновационных ядерных технологий. |
| All States parties should make every effort to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Все государства-участники должны прилагать все усилия в целях содействия международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The Treaty had also facilitated peaceful nuclear cooperation. | Договор способствовал также мирному сотрудничеству в ядерной области. |
| The Treaty enabled States to participate in nuclear trade and cooperation for peaceful purposes without fear of compromising non-proliferation objectives. | Договор позволяет государствам участвовать в торговле и сотрудничестве в ядерной области в мирных целях, не боясь нанести ущерб режиму нераспространения. |
| China has consistently supported and participated in international cooperation to prevent nuclear proliferation, actively fulfilling its international obligations. | Китай неизменно поддерживает международное сотрудничество в области предотвращения ядерного распространения и принимает в нем участие, активно выполняя свои международные обязательства. |
| Another complicating factor in the search for nuclear elimination is the developing capability of some countries in the ballistic missile field. | Другой фактор, усложняющий поиск путей ликвидации ядерного оружия, - это формирующийся потенциал у ряда стран в области создания баллистических ракет. |
| The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. | Конференция вновь подтверждает важное значение Договора в деле установления нормы международного поведения в ядерной области. |
| IAEA was established in 1957 to be the global intergovernmental organization for international cooperation in the peaceful use of nuclear energy. | МАГАТЭ было создано в 1957 году в качестве всемирной межправительственной организации по международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| It should make every effort to develop common approaches and generally agreed arrangements for international peaceful nuclear trade. | Она должна предпринять все усилия к разработке общих подходов и общеприемлемых механизмов обеспечения международной мирной торговли в ядерной области. |
| The Non-Proliferation Treaty had achieved near universality and had been recognized as the international norm against nuclear proliferation. | Договор о нераспространении имеет практически универсальный характер и признается в качестве международной нормы в области ядерного распространения. |
| Without such extrabudgetary assistance, the Agency's nuclear security programme would, in most aspects, cease to function. | Без такой внебюджетной помощи осуществление программы Агентства в области ядерной безопасности прекратилось бы по многим направлениям. |
| On regional nuclear questions developments have been mixed. | Результаты деятельности в области региональных ядерных вопросов были неоднозначными. |
| Many developing countries with sophisticated industries and technologies were encountering difficulties in acquiring items of nuclear equipment that fell into the category of dual-use technology. | Многие развивающиеся страны, обладающие современными отраслями промышленности и технологиями, сталкиваются с трудностями в области приобретения элементов ядерного оборудования, которые подпадают под категорию технологии двойного применения. |